もうちょっと落ち着いたらどうなの? まったく危なっかしいんだから。
英語の訳
- Why don't you calm down? You're really making me cringe.
本人は全然下手クソと言ってるが、彼なら十分中級者で通るだろう。
英語の訳
- He himself says he's completely hopeless, but as someone with an intermediate level skill, he will probably be fine.
こんなところでいつまでも油売ってないで、さっさと仕事しなさい。
英語の訳
- Quit lazing about here forever and hurry up and do your job.
- Stop moping about here doing nothing and get back to work quick smart.
「U.F.Oとは何を表しているの」「未確認飛行物体のことだと思う」
英語の訳
- "What does U.F.O. stand for?" "It means Unidentified Flying Object, I guess."
「もっと召し上がりますか」「いいえ、じゅうぶんいただきました」
英語の訳
- "Would you like any more?" "No, I've had enough."
「白い帽子をかぶっている男の人は誰ですか」と私は彼女に言った。
英語の訳
- I asked her who the man wearing the white hat was.
ああいう洗練された人々の中で、自分はまったく場違いな気がした。
英語の訳
- I felt utterly out of place among those sophisticated people.
ここを出るとき、自分の傘を持って行くことを忘れないでください。
英語の訳
- Do not forget to take your umbrella when you leave here.
- Don't forget to take your umbrella when you leave here.
これは、言語、歴史、地理を学ぶといったことだけではありません。
英語の訳
- This does not mean only the study of language, history or geography.
すぐに私は彼にあって彼と話したがっている自分自身に気がついた。
英語の訳
- Soon I found myself wanting to meet him and talk to him.
スミスさんは、自分はニューヨークの生まれだが妻は日本だと言う。
英語の訳
- Mr Smith says he was born in New York, but that his wife comes from Japan.
その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。
英語の訳
- The teacher found it difficult to get his meaning across to the students.
なぜ新婚の日本人の男性は自分の妻について悪いことをいったのか。
英語の訳
- Why did the newly married Japanese man say something bad about his wife?
ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
英語の訳
- The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.
もう髪を切ってもらってもいい時ですよ。大分伸び過ぎていますよ。
英語の訳
- It's high time you had your hair cut; it's grown too long.
もし酸素がなかったら、すべての動物はとうに消滅していただろう。
英語の訳
- Without oxygen, all animals would have disappeared long ago.
雨が降りはじめると、彼女は息子に洗濯物を取り込むように言った。
英語の訳
- When it began to rain, she told her son to take in the washing.
軽い風邪をひいていたので、家族と指宿へ行くことはできなかった。
英語の訳
- A slight cold prevented me from going to Ibusuki with my family.
今更そんなことを言った日にゃ、火に油を注ぐことになるだけだよ。
英語の訳
- For you to come out and say that kind of thing now would just be pouring oil on the fire.
子供はおさないときに母をしゃぶり、大きくなって父親をしゃぶる。
英語の訳
- Children suck the mother when they are young, and the father when they are old.
私は英語で自分の言うことを他人に理解させるのは難しいと思った。
英語の訳
- I found it difficult to make myself understood in English.
私は彼が笑っているのを見てやっと自分のばかさ加減に気がついた。
英語の訳
- It was not until I saw him laughing that I realized what a fool I had been.
自分が約束したことはちゃんと実行するように最善を尽くすべきだ。
英語の訳
- You should do your best to carry out your promises.
自分で運転するほうが僕に運転させるより安全だと彼は思っている。
英語の訳
- He thinks it's safer to drive himself than to let me drive.
自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。
英語の訳
- She regretted deeply when she looked back on her life.