彼は自分では友達だと言っているが、そんな者ではない。
英語の訳
- He claims to be a friend, but it not such.
彼は自分のお金を少しでも人にやってしまうことはない。
英語の訳
- He never gives away any of his money.
彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。
英語の訳
- He couldn't account for his foolish mistake.
彼は自分の考えを学生達に理解させる事ができなかった。
英語の訳
- He couldn't get his ideas across to the students.
彼は自分の生き方を会社に合わせることができなかった。
英語の訳
- He could not adapt his way of life to the company.
彼は随分遅いので、途中で事故に遭ったのかもしれない。
英語の訳
- Since he is very late, he may have met with an accident on his way.
彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。
英語の訳
- He has spent most of his time as a career diplomat.
彼は息子に十分な教育を身につけさせたいと思っている。
英語の訳
- He wants to equip his son with a good education.
彼は無礼とまでは言わなくとも、礼儀正しくはなかった。
英語の訳
- He was impolite, not to say rude.
彼らは幼稚すぎて学ぶことの必要性を理解できなかった。
英語の訳
- They were too naive to understand the necessity of studying.
彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。
英語の訳
- Her eyes rested on the young man reading the newspaper.
彼女の夫は何事においても自分の好きなようにしたがる。
英語の訳
- Her husband wants to have his own way in everything.
彼女は自分の言葉で人の感情を害するつもりはなかった。
英語の訳
- She didn't mean to offend anyone with her remark.
彼女は出廷したとき、王冠のようなものをかぶっていた。
英語の訳
- When she appeared in court, she was wearing a sort of crown.
不器用なその男は彼女の並外れた才能を羨ましく思った。
英語の訳
- The clumsy man envied her unusual talent.
お祖母さんが座布団の上にちんまりとすわっていました。
英語の訳
- The old woman was snugly sitting on a cushion.
「ちょっと・・・サンプル」シャーレに一部を保存した。
英語の訳
- "Let me get a sample," and she transferred part to a petri dish.
僕的にはもっと地味ってか渋い服が欲しいんですけどね。
英語の訳
- For my tastes, I'd prefer plainer, or rather, more tasteful clothing.
メアリーは、自分がすると言ったことを実際にしなかった。
英語の訳
- Mary didn't actually do what she said she'd do.
英語の本はほとんど持ってないし、もう全部読んじゃった。
英語の訳
- I have very few books in English, and I've already read them all.
僕の言うことが信じれないんだったら、自分で見てきなよ。
英語の訳
- If you don't believe me, go see for yourself.
自分のこと、スパングリッシュのネイティブって呼んでいい?
英語の訳
- Can I say that I'm a native Spanglish speaker?
在庫処分って書いてあるのに、全然お得感ない価格だなぁ。
英語の訳
- It says "clearance sale", but these prices don't seem like a bargain at all.
あなたの作文ね、いくつか間違ってるところがありますよ。
英語の訳
- Your composition has a few mistakes.
自分が13歳の時なんて、フランス語は全然話せなかったよ。
英語の訳
- When I was thirteen years old, I couldn't speak French at all.