横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
英語の訳
- Yokohama is located in the eastern part of Kanagawa prefecture, of which it is the capital. The prefecture is situated in the southern part of the Kanto region.
彼は演説の一部をわすれたので、少しの間即席でしゃべらなくてはならなかった。
英語の訳
- He forgot part of his speech and had to ad-lib for a while.
あなたはたぶん正しいでしょう。しかし、私どもは少し違った意見を持っています。
英語の訳
- You may be right, but we have a slightly different opinion.
三村・泰之氏(みむら・やすゆき=コニチカ株式会社取締役)三日、心不全で死去。45歳。
英語の訳
- Mimura Yasuyuki (Konichika LTD, Managing Director) died of heart attack on the third, age 45.
この気持ちが冷めないうちにがんばります!!「鉄は熱いうちに打て」といいますから。
英語の訳
- I'm going to get going before this feeling goes!! Well they do say "Strike while the iron is hot."
第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
英語の訳
- If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
一日の生活は朝が勝負ですから、毎朝元気に人の前で挨拶する姿がたいへん大切です。
英語の訳
- The course of a day is determined during the morning, so it is important to greet people in good spirits.
ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。
英語の訳
- Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London.
マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
英語の訳
- Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.
鳥が自分の雛に餌をやったり守ったりするのとは違って、魚は卵を産みっぱなしにする。
英語の訳
- Unlike birds, which feed and shelter their young, fish abandon their eggs.
この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
英語の訳
- Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.
- Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.
- Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.
ここの人たちは舌が肥えていますから、安くてもまずい店はすぐにつぶれてしまうんですよ。
英語の訳
- The people here are particular about what they eat, so even if a restaurant is inexpensive, it'll soon go out of business if the food doesn't taste good.
たぶん、この女性は自分のことを、仲のよい男友達の一人としかみていないのだと思います。
英語の訳
- I think she probably just thinks of herself as one of the boys.
このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。
英語の訳
- Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration.
ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。
英語の訳
- The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999.
しかし物々交換制は、人々の要求が一致することは希であったので、非常に不満足な制度だった。
英語の訳
- Barter, however, was a very unsatisfactory system because people's needs seldom matched exactly.
神道も仏教も、日本では宗教と言うよりも日常的な習慣の一種のようになってしまっているのです。
英語の訳
- That's because Shintoism and Buddhism are practiced in their daily customs instead of as their religion.
「危ないですから、俺が拾いますよ」「大丈夫だから・・・いたっ!」「ほら、いわんこっちゃない」
英語の訳
- "That's dangerous, I'll clear it up." "It's OK ... Ouch!" "Look, didn't I tell you so?"
少年少女と呼ぶべき年齢の者から、近く大往生を遂げるのではないかという老齢の者の姿まである。
英語の訳
- There were figures there from those of an age best called girls and boys to those who looked to be old enough to be about to live out their life span.
メアリーは自分のドレスをどう思うか尋ねたが、トムは感じたままを口にするほど馬鹿ではなかった。
英語の訳
- Mary asked Tom what he thought of her dress, but he knew better than to tell her what he really thought.
私って新しいもの好きで、店で新製品をみるとすぐ買ってしまう。でも、そのうち半分は失敗するね。
英語の訳
- I love trying out new things, so I always buy products as soon as they hit the store shelves. Of course, half the time I end up wishing I hadn't.
調子に乗って飲み過ぎて、前後不覚になってしまった。自分で何をしたのかまるで覚えていないんだ。
英語の訳
- I was drinking with total abandon and blacked out. I have no idea what I was doing.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
英語の訳
- My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
彼は新しいパソコンを自分のオフィスに入れてもらうことを期待して、いつも社長にごまをすっている。
英語の訳
- He's always playing up to the boss, in hopes of getting a new PC in his office.
「うちのバカ息子たかしです。」 「(亡くなった)たかしさんですよね?」 「ねえ、まだ死んでないよ!多分ね。
英語の訳
- "Ah, this is my idiot son Takashi" "Eh-er, yes. (The late) Takashi, right?" "Fuusy, he isn't dead yet! Probably."