YOMI読みの道

例文

ふりかけを含む例文一覧

ふりかけを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 12全463件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ふりかけ
前の25件12 / 19次の25件
TatoebayurusuCC BY 2.0 FR

剣道では、竹でできた刀のような棒をそれぞれ身に着けた2人が試合します。

英語の訳

  • Kendo involves dueling between two people who are each equipped with a sword-like stave made of bamboo.
出典: Tatoeba文番号 1016802
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

私は学祭の片付けの際に学校の鍵を紛失して始末書を書くことになりました。

英語の訳

  • I lost a school key when I was cleaning up after the school festival and I was then required to write an apology letter.
出典: Tatoeba文番号 425779
Tatoebae4zh1nmczCC BY 2.0 FR

3人の男が飛び降り、古い芝刈り機をトラックと地面にかけた板で降ろした。

英語の訳

  • Three men jumped out and rolled the old mower down the ramp from the truck to the ground.
出典: Tatoeba文番号 235287
TatoebaCC BY 2.0 FR

それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。

英語の訳

  • Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs.
出典: Tatoeba文番号 205905
TatoebaCC BY 2.0 FR

わたしたちは、さんざんふざけていたから、そろそろ仕事にとりかかる時だ。

英語の訳

  • We've been horsing around too much; it's high time we got down to brass tacks.
出典: Tatoeba文番号 191940
TatoebaCC BY 2.0 FR

国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。

英語の訳

  • The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell.
出典: Tatoeba文番号 173012
TatoebaCC BY 2.0 FR

直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。

英語の訳

  • It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth.
出典: Tatoeba文番号 125755
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。

英語の訳

  • In judging his work, we must take account of his lack of experience.
  • In judging his work, we must take his lack of experience into account.
出典: Tatoeba文番号 117265
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

その結果、雨が降れば、大量の表土、赤土、化学肥料、農薬が、海に流れだす。

英語の訳

  • As a result, when it rains, large amounts of topsoil, clay, chemical fertilizers, and pesticides are washed into the sea.
出典: Tatoeba文番号 11045518
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

ついに彼は一軒の古い家の前に立ち止まり、そして街をもう一度ちらりと見た。

英語の訳

  • At last he stopped before an old house, and caught another glimpse of the town.
出典: Tatoeba文番号 202640
TatoebaCC BY 2.0 FR

ときには、機械によって意識不明の人が何年間も呼吸し続けることもあります。

英語の訳

  • Sometimes machines can make an unconscious person breathe for years.
出典: Tatoeba文番号 201051
TatoebaCC BY 2.0 FR

環境を救うために、みんなが拠出も含めた協力をしなければならないでしょう。

英語の訳

  • Everybody will have to pitch in to save the environment.
出典: Tatoeba文番号 183894
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼の経験不足を認めるにしても、私はやはり彼はもっとよくやるべきだと思う。

英語の訳

  • Admitting his lack of experience, I still think that he ought to do better.
出典: Tatoeba文番号 117729
TatoebaCC BY 2.0 FR

両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。

英語の訳

  • Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans.
出典: Tatoeba文番号 78111
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

王手をかけられたほうは、玉を逃げるなどの方法で王手を防がねばなりません。

英語の訳

  • The checked player must find a way for the king to escape and block the check.
出典: Tatoeba文番号 74314
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

アメリカで、ファストフードの消費量が1977年から1995年にかけて3倍に増えました。

英語の訳

  • In America, the consumption of fast-food has tripled between 1977 and 1995.
出典: Tatoeba文番号 422729
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたは昨晩私が彼女と二人っきりでいるところを見つけて驚いたにちがいない。

英語の訳

  • You must have been surprised to find me alone with her last night.
出典: Tatoeba文番号 232007
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。

英語の訳

  • From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression.
出典: Tatoeba文番号 220631
TatoebaCC BY 2.0 FR

そのかわりに最前定義した二つの経済学的変数に関する議論を行うことにしよう。

英語の訳

  • Instead, I will turn to a discussion of the two economic variables I defined a moment ago.
出典: Tatoeba文番号 213271
TatoebaCC BY 2.0 FR

その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。

英語の訳

  • The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time.
出典: Tatoeba文番号 207570
TatoebaCC BY 2.0 FR

改良された医療技術は、宇宙開発計画の副産物として派生したものの一つである。

英語の訳

  • Improved medical technology has been one of the spin-offs of the space program.
出典: Tatoeba文番号 185139
TatoebaCC BY 2.0 FR

警察が救出に来てくれるまで、彼らはお互いに気を奮い立たせてがんばり抜いた。

英語の訳

  • They were hanging tight until the police came to rescue them.
出典: Tatoeba文番号 176289
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

結婚生活は夫婦仲が良ければ天国であり、夫婦仲が悪ければこの世の地獄である。

英語の訳

  • Marriage, in peace, is this world's paradise; in strife, this life's purgatory.
出典: Tatoeba文番号 175725
TatoebaCC BY 2.0 FR

腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。

英語の訳

  • I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here.
出典: Tatoeba文番号 172966
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

最近は、航空券の格安チケットも仕組みが複雑すぎて、わかりにくいことが多い。

英語の訳

  • Lately the discount airline ticket system has gotten so complicated that there's a lot about it I can't figure out.
出典: Tatoeba文番号 170679