この古いスーツはもうほとんど使いものにならない。新しいのを買わなきゃならないだろう。
英語の訳
- This old suit has just about had it; I shall have to get a new one.
そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。
英語の訳
- His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing.
タバコを吸う人の数は、増えている。だから、ガンは間もなく、一番多い死因となるだろう。
英語の訳
- The number of people who smoke is increasing, so cancer will soon be the most common cause of death.
不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。
英語の訳
- Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc.
戦場に赴くカメラマンが不発弾の危険性を知らないのは不思議だ、新聞社は教育を怠ってる。
英語の訳
- It is strange that a cameraman heading for a war-zone should not know about the danger of unexploded shells. The newspaper company is being negligent in its training.
不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。
英語の訳
- There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out.
ある少女の職業は娼婦だったが、彼女は自分のおばあちゃんにこのことを知られたくなかった。
英語の訳
- A certain girl was a prostitute but didn't want her grandma to know.
私は金もないし友だちもありませんが、あなたが考えていらっしゃるほど不幸ではありません。
英語の訳
- Though I have neither money nor friends, I am not so unhappy as you think.
日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
英語の訳
- Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.
事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。
英語の訳
- It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends.
あの喜劇役者のジョークときたら、どれもこれも古くて、以前に聞いたことのあるものばかりだ。
英語の訳
- That comic's jokes are all old hat and we've heard them before.
あの野暮ったい服を幾らで買ったのかと聞いただけで、彼女は逆上して私にくってかかってきた。
英語の訳
- I only asked her what she paid for that dull-looking dress and she flew off the handle at me.
海戦に先立って出港したからには、乗組員が船に慣れる時間がないことが、しばしばあるものだ。
英語の訳
- A sailor frequently has no time to get his sea legs after leaving port before a battle starts.
脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。
英語の訳
- While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical.
彼女はここ2ヶ月間ダイエットをしている。というのも、冬の間体重がかなり増えすぎたからだ。
英語の訳
- She has been on a diet for the past two months because she put on too much weight during the winter.
不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。
英語の訳
- By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball.
先週はパチンコで勝った友人に焼き肉をごちそうになりました。食べ放題でたらふく食べました。
英語の訳
- Last week I was treated to dinner by my friend who'd won at pachinko. It was all-you-can-eat so I ate to my heart's content.
東京から青森まで車で行って、船に車も乗せて北海道に渡り、北海道を横断して東京に帰りました。
英語の訳
- I drove from Tokyo to Aomori, took my car on a ferry to Hokkaido, crossed Hokkaido, then returned to Tokyo.
「今日ね、腹が立ったのよ」「ふぅん」「例の人、また変なこと言い出してさ。ちょっと聞いてる?」
英語の訳
- "I was so angry today." "Oh yeah?" "You-know-who said some very strange things again. You listening?"
あんまりかっこいい人を知ると、それまで普通だった人がかっこ悪い人になっちゃうからよくない。
英語の訳
- Hanging around really cool people too much isn’t great because it makes all the other ordinary people you’ve hung out with until then look uncool.
A spot of shut-eye は、また猫のいねむりともいわれている。猫は1度に2~3分しか寝ない癖があるからだ。
英語の訳
- "A spot of shut-eye" is also called a cat nap because a cat is in the habit of sleeping only a few minutes at a time.
この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
英語の訳
- I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.
正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。
英語の訳
- To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing.
48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。
英語の訳
- The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda.
制服だって、いつも着ているのより糊がきき過ぎていて、ちょっぴり違和感すら覚えてしまいます。
英語の訳
- Come to that the uniform had a bit more starch than that I usually wear, it's a bit uncomfortable.