彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
英語の訳
- She complained about her boyfriend's prank.
数学は恋のようだ。単純だけど複雑にもなりうる。
英語の訳
- Math is like love: a simple idea, but it can get complicated.
まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。
英語の訳
- To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store.
彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。
英語の訳
- He flatters himself that he is second to none in finance.
彼らは彼が妹に悪ふざけしているところを見つけた。
英語の訳
- They caught him playing a trick on his sister.
スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。
英語の訳
- When you skateboard, it puts quite a strain on your knees.
トムは2人の高校生にあざだらけになるまで殴られた。
英語の訳
- Two high school boys beat Tom black and blue.
もうやめなさい。今日はやけにふざけているんだから。
英語の訳
- Stop it. You're being ridiculous.
彼はおそらく私たちに悪ふざけをしたのではなかろう。
英語の訳
- He wasn't perhaps playing a practical joke on us.
彼は恐らく僕らに悪ふざけをしていたわけではあるまい。
英語の訳
- Probably he wasn't just playing practical trick on us.
新貿易協定は国際経済に新風を吹き込むことになるでしょう。
英語の訳
- The new trade accord will pump fresh blood into the international economy.
中東における現在の情勢は、緊迫した政情不安となっている。
英語の訳
- The current situation in the Middle East is a time bomb of tensions.
彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。
英語の訳
- He came up with a terrific solution to the complex problem.
彼女からの財政的支援が私たちのこの計画には不可欠である。
英語の訳
- Her financial support is indispensable to this project of ours.
ヨーロッパに滞在中彼はある不幸を経験したと私は聞いている。
英語の訳
- I hear he met with some kind of misfortune while he was in Europe.
きっと無罪になるだけの決定的切り札を隠し持っているに違いない。
英語の訳
- I'm sure he has something up his sleeve.
その光景がまざまざとあたしの記憶に残っているのは不思議なほどである。
英語の訳
- It's strange how vividly I remember the scene.
自分がけがをしていることを気にもしないで彼女は再び私をひざで蹴った。
英語の訳
- She kneed me again, not even caring that she was hurt.
わたしたちは、さんざんふざけていたから、そろそろ仕事にとりかかる時だ。
英語の訳
- We've been horsing around too much; it's high time we got down to brass tacks.
国債収支危機が発生し、政府は経済にブレーキをかけることを余儀なくされた。
英語の訳
- The balance of payments crisis emerged, forcing the government to put a brake on the economy.
ここのふぞろいカステラって、わざとふぞろいにしてお得に見せかけてるんだよ。
英語の訳
- The unique cakes here are only unique to make it look like a good deal.
そのかわりに最前定義した二つの経済学的変数に関する議論を行うことにしよう。
英語の訳
- Instead, I will turn to a discussion of the two economic variables I defined a moment ago.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
英語の訳
- The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
ふたりとも、目指しているところは一緒で、ただ、そこへたどり着く方法が違うだけ。
英語の訳
- They share the same aim; they just go about trying to achieve it in different ways.
ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。
英語の訳
- There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results.