YOMI読みの道

例文

ひり出すを含む例文一覧

ひり出すを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 2全79件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ひり出す
前の25件2 / 4次の25件
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

私はあなたがひとりで外出するのが好きではない。

英語の訳

  • I don't like your going out alone.
出典: Tatoeba文番号 161840
Tatoebablay_paulCC BY 2.0 FR

マッチ箱をひとつと、糸の通った針を取り出します。

英語の訳

  • Take out a matchbox and a needle and thread.
出典: Tatoeba文番号 394136
TatoebaCC BY 2.0 FR

費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。

英語の訳

  • It's not easy to figure out the cost.
  • It isn't easy to figure out the cost.
出典: Tatoeba文番号 85810
TatoebaCC BY 2.0 FR

こんな寒い日には外出するより家にいるほうがましだ。

英語の訳

  • I would rather stay at home than go out on such a cold day.
出典: Tatoeba文番号 217379
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

隣の人の土地は自分の土地より優れた穀物を産出する。

英語の訳

  • Our neighbor's ground yields better corn than our own.
出典: Tatoeba文番号 77765
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

攻撃的な行動に出やすい人は、危険な人間になり得る。

英語の訳

  • People who are prone to aggression can be dangerous.
出典: Tatoeba文番号 76173
TatoebaCC BY 2.0 FR

その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。

英語の訳

  • The man jumped at our offer of a half-price bargain sale.
出典: Tatoeba文番号 208756
TatoebaCC BY 2.0 FR

貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。

英語の訳

  • Foreign trade consists of a two-way flow of commodities: export and import.
出典: Tatoeba文番号 82477
TatoebaCC BY 2.0 FR

もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。

英語の訳

  • If God did not exist, it would be necessary to invent him.
出典: Tatoeba文番号 193783
TatoebaCC BY 2.0 FR

その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。

英語の訳

  • The man would jump at our offer of a half price bargain sale.
出典: Tatoeba文番号 208775
TatoebaCC BY 2.0 FR

老齢人口は、健康管理にますます多くの出費が必要となるだろう。

英語の訳

  • An aging population will require more spending on health care.
出典: Tatoeba文番号 77243
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。

英語の訳

  • I couldn't make myself understood.
出典: Tatoeba文番号 156496
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

この授業の履修を希望する人は、必ず初回の授業に出席してください。

英語の訳

  • To anyone who wishes to participate in this class, please ensure you attend the first lesson.
  • Anyone wishing to take this class must attend the first class.
  • Those wishing to take this course must attend the first class session.
出典: Tatoeba文番号 2874569
TatoebaCC BY 2.0 FR

私が成田空港に着いたとき彼の飛行機はすでに出発してしまっていた。

英語の訳

  • His airplane had already left when I got to Narita Airport.
出典: Tatoeba文番号 167640
TatoebaCC BY 2.0 FR

父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。

英語の訳

  • The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all.
出典: Tatoeba文番号 84812
TatoebaCC BY 2.0 FR

出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。

英語の訳

  • Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently.
出典: Tatoeba文番号 147728
TatoebaCC BY 2.0 FR

日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。

英語の訳

  • Japan will need more labor to cope with its declining birthrate.
出典: Tatoeba文番号 122475
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

私たちが必要なお金を出してくれるって、あなたのこと頼りにしているんです。

英語の訳

  • We're banking on you to provide all the money we need.
出典: Tatoeba文番号 1561540
Tatoebaxtofu80CC BY 2.0 FR

アルバイトをすることで、学生は自力で学費を捻出することが可能になります。

英語の訳

  • Students, by working part time, are able to scrape up tuition fees by themselves.
出典: Tatoeba文番号 467232
TatoebaCC BY 2.0 FR

もっと経費を抑えろよ。入るを量りて出ずるを為す、ということを知らんのかね。

英語の訳

  • We have to cut business expenses here. Haven't you ever heard of looking at how much you're getting before you start spending?
出典: Tatoeba文番号 193287
TatoebaCC BY 2.0 FR

映画はますますおもしろくなっていき、とうとう人々はいすから身を乗り出していた。

英語の訳

  • The movie got more and more exciting, until at length, people were sitting on the edge of their chairs.
出典: Tatoeba文番号 189311
TatoebakurkoskiCC BY 2.0 FR

前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。

英語の訳

  • The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything.
出典: Tatoeba文番号 461813
Tatoebae4zh1nmczCC BY 2.0 FR

悪いことをするものは光を憎み、その行いが明るみに出ることを恐れて、光の方に来ない。

英語の訳

  • For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
出典: Tatoeba文番号 237062
Tatoebawakatyann630CC BY 2.0 FR

適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。

英語の訳

  • The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved.
出典: Tatoeba文番号 75857
TatoebasuperboloCC BY 2.0 FR

あまりに花は壊れやすくて、そしてとても奇麗なので、詩や比喩を使わなくても言葉に出来ません。

英語の訳

  • Flowers are so fragile and so beautiful, that you can't speak about them without poetry or metaphors.
出典: Tatoeba文番号 180358