使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ひょろいを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
もちろん年輩者の中には、退職を喜ぶ人も多い。
英語の訳
議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。
英語の訳
月の表面を歩いているところを想像できますか。
英語の訳
広島の出身ですが、今住んでいるのは東京です。
英語の訳
私たちが火星に旅行する日がやがてくるだろう。
英語の訳
大統領が辞職するといううわさが広まっている。
英語の訳
彼女は非常に驚いたので、ものが言えなかった。
英語の訳
秘書はいつも声の届くところに待機しています。
英語の訳
飛行機旅行はむしろ経済的だと言う人もいます。
英語の訳
労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。
英語の訳
一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
英語の訳
標語は「未来へ!!夢に向かってさあ走ろう!!」である。
英語の訳
この取り組みについては後年、評価されるだろう。
英語の訳
貴重品は安全なところに保管しといた方がいいよ。
英語の訳
そのことで、ひとつ提案してもよろしいでしょうか?
英語の訳
誰が何を言おうが、彼女は一歩も引かないだろう。
英語の訳
三人の宣教師が人食い部族に殺され、食べられた。
英語の訳
良質なワインでフランスに匹敵するところはない。
英語の訳
この本はおもしろい、その上、非常にためになる。
英語の訳
その女優が離婚するといううわさが広まっている。
英語の訳
驚きやら悲しみやらで彼女は一言も言えなかった。
英語の訳
あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。
英語の訳
君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
英語の訳
私は、その恐ろしい光景を見て非常に驚きました。
英語の訳
新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
英語の訳