この写真を見ると必ず、田舎での幸せな日々を私は思い出す。
英語の訳
- I never see this photo without being reminded of my happy days in the countryside.
その地図がなかったら、私たちは道が分からなかっただろう。
英語の訳
- But for the map, we could not have found the way.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
英語の訳
- We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
英語の訳
- We have to transmit our culture to the next generation.
好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。
英語の訳
- You have to do it, whether you like it or not.
- Like it or not, you must do it.
実をいうと、本当のことを言って必ず得をするわけではない。
英語の訳
- To tell the truth, it does not always pay to tell the truth.
彼は日本のみならず、世界においても有名な物理学者である。
英語の訳
- He is a famous physicist not only in Japan, but in the world.
- He's a famous physicist not only in Japan, but throughout the world.
波風を鎮めるにはチーズケーキのお土産が良いらしいですよ。
英語の訳
- A gift of cheesecake is apparently good to soothe discord.
アラウンドビューモニターを見ながら駐車するのって難しくない?
英語の訳
- Isn't it hard to park while looking at the Around View Monitor?
このメールを見たら、必ず12時間以内に10人に回してください。
英語の訳
- If you receive this mail, send it on to another 10 people within 12 hours or else bad luck befalls you.
しかし、当日買える決勝戦の安い立見席券が必ずいくらかある。
英語の訳
- But there are always some cheap standing tickets for the finals that you can buy on the day.
その湖は自然のものではなく人工によって造られたものである。
英語の訳
- The lake is made not by nature but by art.
その時、彼女は微笑みながら、たいへん静かに歌っていました。
英語の訳
- At that time, she was smiling and singing very quietly.
わたしはきみにあうとかならずおとうとのことを思い出します。
英語の訳
- When I see you, you always remind me of my brother.
君は十分年をとっているから、その理由が分からない筈がない。
英語の訳
- You are too old not to see the reason.
好むと好まざるにかかわらず、君は義務を果たさねばならない。
英語の訳
- You must do your duty, whether you like it or not.
私はくしゃみをせずにはいられない、きのうかぜをひいたんだ。
英語の訳
- I can't help sneezing, I caught a cold yesterday.
誠実であって貧しいのは不正な手段で得られた富より望ましい。
英語の訳
- Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means.
たとえ火の中、水の中。あなたとならば、どこまでもいきます。
英語の訳
- I'll follow you, come hell or high water.
水道水で年1回、井戸水なら年2回の水質検査をお勧めします。
英語の訳
- We recommend that mains water have a water-quality test carried out once a year, well water twice a year.
まずそうな店構えだけど、実際食べたら思いのほかおいしかった。
英語の訳
- The storefront doesn't look good, but the food was actually surprisingly delicious.
五つにもならないような幼い坊やがトムに郵便局への道を尋ねた。
英語の訳
- A young boy, who couldn't have been more than five years old, asked Tom how to get to the post office.
ウェンディは必ずしも日本の祭りに興味があるわけではなかった。
英語の訳
- Wendy was not always interested in Japanese festivals.
たとえ火の中水の中あなたにならば、どこまでもついていきます。
英語の訳
- I'll follow you, come hell or high water.
雨が降り出した。だから彼は芝生に水をやるまでもなかったのだ。
英語の訳
- It began to rain, so he need not have watered the lawn.