トムはメアリーに謝ろうと電話をかけたが、彼女は一方的に彼の電話を切った。
英語の訳
- Tom called Mary to apologize to her, but she hung up on him.
このまま行くと、5年後日本が衰退しているのは、火を見るより明らかである。
英語の訳
- If we continue like this, it's as clear as day that the Japan of five years on will be in decline.
アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。
英語の訳
- Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce.
アメリカ企業のトップは日本企業のトップに比べ何倍もの報酬をもらっている。
英語の訳
- CEO's of American corporations are paid several times their Japanese counterparts.
いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。
英語の訳
- The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry.
このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。
英語の訳
- This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms.
これは日本の礼儀正しさとアメリカの礼儀正しさとの間の違いによるものです。
英語の訳
- This is because of the difference between Japanese politeness and American politeness.
コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。
英語の訳
- Japan disproved phony accusations of computer chip dumping.
システム全体を抜本的に変えなければ、この欠点を克服することは困難である。
英語の訳
- It is difficult to overcome this shortcoming without drastically changing the whole system.
というわけで、人材を啓発するためのセンターが日本に作られるべきであろう。
英語の訳
- Therefore, a center for the development of human resources should be built in Japan.
一方で彼は誰にでも親切なのだが、他方でなれなれしすぎることは決してない。
英語の訳
- On the one hand he is kind to everyone, but on the other hand he never behaves with too much familiarity.
過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。
英語の訳
- The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice.
日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。
英語の訳
- Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining.
日本の政治家は悪いことをしてもとがめられずにうまくやっていくことがある。
英語の訳
- Politicians in Japan sometimes get away with doing illegal things.
日本は資源が乏しい国にもかかわらず、国際貿易のお陰で経済大国に発展した。
英語の訳
- Though it is poor in natural resources, Japan has become an economic superpower thanks to international trade.
スーパー等の量販店に押され、魚屋や八百屋といった昔ながらの店は減る一方だ。
英語の訳
- Traditional stores, such as greengrocers and fishmongers, are becoming less and less popular due to the rise of supermarkets and other mass retailers.
日本では、民法の改正により、2022年4月から成人年齢が18歳に引き下げられます。
英語の訳
- In accordance with amendments to the Civil Code, starting April 2022, the age of majority in Japan will be lowered to 18.
池の周りに,7mおきに木が6本植えてあります。池の周りの長さは何mでしょうか。
英語の訳
- There are 6 trees, one every 7 meters around the lake. What is the circumference of the lake in meters?
日本の官僚達は国家が破綻するまで天下りを続けて税金をむさぼる国賊に過ぎない!
英語の訳
- Japanese bureaucrats are nothing but traitors to the country who covet our tax money and will continue the practice of amakudari until the country is bankrupt.
1941年の12月に日本とアメリカの間で戦争が勃発した時、私は生まれていなかった。
英語の訳
- I was not yet born when a war between Japan and the U.S. broke out in December 1941.
いく層もの卸業者の存在が特色である日本の流通機構は、複雑でコストもかかる。
英語の訳
- The Japanese distribution system, characterized by layers of wholesale, is complex and costly.
日本の首都に関する規定はなく、厳密に言えば、東京は事実上の首都にすぎない。
英語の訳
- In absence of any stipulation regarding the capital city of Japan, strictly speaking, Tokyo is nothing more than a de facto capital.
日本人の多くは英語に憧れているのにもかかわらず、英語を勉強しようとしない。
英語の訳
- Despite being fascinated with English, many Japanese don't even try to study it.
今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
英語の訳
- It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.
昨年7月に日本の高校に通ったとき、私はこの目で見たことに感銘を受けました。
英語の訳
- When I attended a Japanese high school last July, I was impressed with what I saw.