あいつは口ばかりで、誠意がないね。巧言令色少なし仁とはよくいったもんだ。
英語の訳
- They say fine words are no virtue if they're insincere and that's him in a nutshell. He's all talk but doesn't mean a word of it.
熊が眠ったり横になるとき、その姿勢は熱を逃したいのか保ちたいのかによる。
英語の訳
- When bears sleep or lie down, their postures depend on whether they want to get rid of heat or conserve it.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
英語の訳
- I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
彼らはこんな年齢の女の子達をひとりぼっちで追い払おうとしているようです。
英語の訳
- They want to send girls her age away on their own.
「いい時計してるね。ちょっと見せて」「どうぞ、昨日買ったばかりなんですよ」
英語の訳
- "Nice watch you've got there. Can I have a look?" "Go ahead, I just bought it yesterday."
ナップザックを背負った中年の女性が一人、座るところを探しているようだった。
英語の訳
- A middle-aged woman with a knapsack on her back seemed to be looking for a place to sit down.
もし私が金持ちならば留学するんだが、ところが実際はそうすることが出来ない。
英語の訳
- If I were rich, I would study abroad, but as it is I can't do so.
私達には、必要なものすべて、すなわち、お金と時間と能力とが、そろっている。
英語の訳
- We have everything we need: money, time, and brains.
借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。
英語の訳
- Farmers defaulting on loans had to auction off their land.
1995年7月、シカゴの気温は摂氏36度以上となり、3日間で700人以上が命を落とした。
英語の訳
- During a span of three days in July 1995, more than 700 people died in Chicago, when temperatures rose above 97 F (36 C).
嘘はついちゃだめよ。誰も見てないって思ってもお天道様はしっかり見てるからね。
英語の訳
- Don't lie. Because even if you think nobody else will notice, the gods are always watching.
一日中船に乗ったらさ、船を降りた後でも体がまだ船に乗っている感じがするんだ。
英語の訳
- When I've been riding the ship all day, even after I disembark I still feel like I'm at sea.
スタートを切ってしまった以上、私達はこの仕事を最後までやり通さねばならない。
英語の訳
- Now that we've got off the mark, we must get through this work.
昨日あまり寝る時間がなかったので、会社に来てから一日中うつらうつらしていた。
英語の訳
- I didn't get much sleep last night so I was nodding off all day at work.
私はハーブの栽培に熱中しており、あなたのホームページはとても参考になります。
英語の訳
- I am absorbed in growing herbs and your Web pages are a great help to me.
どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
英語の訳
- I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.
事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。
英語の訳
- I know you're complaining about your car being totaled but it's just a good thing you weren't injured. You should be thankful to be alive.
- I know you're upset about your car being totaled, but you weren't injured and you should be thankful to be alive.
予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。
英語の訳
- I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter.
非行をはたらく少年少女がどんどん増えていますが、ちっとも、不思議ではありません。
英語の訳
- It's not surprising at all that the number of delinquent boys and girls is increasing.
- The number of young criminals is only increasing, but it's not at all a shock.
買ったばかりのベッドなのに、寝がえりをうつたびにギシギシいって寝心地が良くない。
英語の訳
- I just bought a bed, but every time I turned over it would squeak and it was uncomfortable to sleep in.
今日お気に入りの芸能人が出てるミュージカルを見に行った。彼は、今年の一押しだね。
英語の訳
- I went to a musical with my favorite actor today. He's the one must-see for this year.
新しい心理と知識は、常に人間生活を向上させ、たいてい実際に利用されるようになる。
英語の訳
- New truth and knowledge always elevate human life and most usually find practical application.
なぜ一種の植物が一年生の草本になったり、多年生の木本になったりするのでしょうか。
英語の訳
- I wonder why it is that some plants become annuals and others perennials?
結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。
英語の訳
- Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!"
この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。
英語の訳
- I must bring home to him the fact that he is wrong in this case.