人をだましてはいけないけど、自分をだましてはもっといけないのです。
英語の訳
- It's wrong to deceive people, but worse to deceive yourself.
本を選ぶときは、まず過去の偉大な作家たちの作品に目を向けるべきだ。
英語の訳
- In one's reading, great writers of the past must be given the most attention.
- You must give great writers of the past the most attention in your reading.
その男の子は、自分がまるで偉大な学者であるかのような話し方をする。
英語の訳
- The boy talks as if he were a great scholar.
最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
英語の訳
- These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.
あのさ~俺らいま遊ぶお金ないんだけどね。まあ、ぶっちゃけ恵んでよな。
英語の訳
- Y'know we're short of money to have fun and ... Well to be blunt, gimme!
自分ができそこないであると気が付いたまま生きていくのは辛いことだ。
英語の訳
- It's hard to live with the knowledge that you are a failure.
- It's hard to live with the knowledge that you're a failure.
部活の事で至急お話ししたい事がありますので、職員室に来てください。
英語の訳
- There is a matter that we would like to discuss urgently regarding club activities, so please come to the staff room.
しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。
英語の訳
- However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where).
自分にお金があるならそうするさ。でも今のままじゃ何もできないんだよ。
英語の訳
- If I were rich, I would do so. As it is, I can do nothing.
大雨で電車が全部止まったから、タクシーを使わなきゃいけなかったんだ。
英語の訳
- I had to take a taxi because the heavy rain caused all the trains to stop.
「最近、書道してないんだ」「そうなんだ。たまにはしないと勘が鈍るよ」
英語の訳
- "I haven't done any calligraphy lately." "Is that so? If you don't practice every so often you'll start to lose your touch."
人生沈む瀬あれば浮かぶ瀬あるわけだから、あまりくよくよしないように。
英語の訳
- Don't be so glum about it. Life has its ups and downs.
彼は自分では私達の手伝いをしているつもりだったが、邪魔なだけだった。
英語の訳
- Although he thought he was helping us, he was only in the way.
彼女は南部の出身である。それは彼女の言葉のなまりからわかったのだが。
英語の訳
- She comes from the South, as I knew from her accent.
万一だれかがそのように私に話しかけてきたなら、私は警官を呼ぶだろう。
英語の訳
- If anyone were to talk to me like that, I would call the police.
「委員長、後は何を運ぶんだっけ?」「得点板と大玉もう一個、綱引きの綱」
英語の訳
- "Mr Chairman, what needs moving next, again?" "Scoreboard, giant ball and the tug-of-war rope."
暖房器具の時期に、冷房器具を並べるようなデパートは、たちまちつぶれる。
英語の訳
- Department stores that display air conditioners in heater season will very quickly go out of business.
人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。
英語の訳
- As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people.
自分の給料に満足していると言える人はそうそういないのではないだろうか。
英語の訳
- I don't think many people can say they are satisfied with their salary.
- I don't think that many people can say they're satisfied with their salary.
- I don't think that many people can say they are satisfied with their salary.
みんなで頭をひねって、おもしろくてためになる文章をたくさん作ったんだ。
英語の訳
- Everyone racked their brains to create many interesting and helpful sentences.
グレイ先生はその少年に自分がしゃべっている間は黙っていなさいと言った。
英語の訳
- Miss Gray told the boy to hold his tongue while she was speaking.
その慈善団体には、およそ20億円の寄付をした人物の名前が付けられている。
英語の訳
- That charity is named after someone who contributed about two billion yen.
- That charity is named after a person who donated about two billion yen.
我々は、善良な精神を持って生まれただけでは十分ではないのを知っている。
英語の訳
- We know that just being born with a good mind is not enough.
今の若い人たちに一番必要なのは、自分でものを考える習慣を付けることだ。
英語の訳
- What is most necessary for young men today is to develop the habit of thinking for themselves.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
英語の訳
- Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.