どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。
英語の訳
- It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality.
どんなにひどくても、損害は百万を超えないだろうと見積もられている。
英語の訳
- The damages are estimated not to exceed a million yen at the worst.
なんてたくさんの本なんだ。それらは大学の図書館のものなのだろうか。
英語の訳
- What a lot of books! Do they belong to the university library?
もしあなたが手伝ってくれなかったら、私はクビになっていたでしょう。
英語の訳
- Had it not been for your help, I would have been fired.
もしそこに彼がいあわせたなら、あなたの伝言を伝えられたでしょうに。
英語の訳
- If he had been there, I could have given him your message.
もしそれが許されると知っていたら、私は税金など払わなかっただろう。
英語の訳
- If I thought I could get away with it, I wouldn't pay tax at all.
もし君が試験に合格したいのなら、一生懸命に勉強しなければならない。
英語の訳
- If you are to succeed in the exam, you must study hard.
もし私があなたの立場だったら、仕事をやめてロンドンにでるでしょう。
英語の訳
- If I were you, I would quit my job and leave London.
もし彼女が騒ぎ立てなかったら、彼女のお金は戻ってこなかっただろう。
英語の訳
- If she hadn't made waves about it, she never would have got her money back.
もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。
英語の訳
- A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way.
- A more experienced lawyer would've dealt with the case in a different way.
リックがニュージーランドから戻って来てから、私は彼に会っていない。
英語の訳
- I haven't seen Rick since he returned from New Zealand.
ロバートはとても忙しかったのでゴルフの誘いを断らざるを得なかった。
英語の訳
- Robert was so busy he had to turn down an invitation to play golf.
何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
英語の訳
- Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.
君の夢一杯のビジネスプラン、絵に描いた餅にならんことを切に望むよ。
英語の訳
- This business plan of yours seems almost too optimistic. All I can say is I hope it's more than just wishful thinking.
考えられるすべての理由の中で、彼は最も予期しなかった理由を選んだ。
英語の訳
- Of all the possible reasons, he chose the least expected one.
今日の若者の中には、大学教育を受けながら少しも賢くないものがいる。
英語の訳
- Some young people today are none the wiser for their university education.
桜の花の盛りのころには、曇りでなければ風の強い日になりがちである。
英語の訳
- It is apt to get either cloudy or windy when the cherry-blossoms are in full bloom.
私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。
英語の訳
- I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it.
時間ほど貴重なものはないが、これほど軽んじられえているものはない。
英語の訳
- Nothing is more valuable than time, but nothing is less valued.
初めのうちラジオ体操にはうんざりしたが、今ではまんざら嫌でもない。
英語の訳
- At the beginning, I was bored with radio gymnastics, but now I do not dislike it.
この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。
英語の訳
- There was something about that house that made her stop and look again.
少年が5歳になったので彼らは学校の問題を考えなければならなかった。
英語の訳
- Now that the boy was five, they had to think about which school to send him to.
親がお金持ちだからといって、こんなに高価な物を買ってはいけません。
英語の訳
- You must not buy such an expensive thing because your parents are rich.
人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。
英語の訳
- Every sane man is accountable to his conscience for his behavior.
世間知らずにもほどがある。井の中の蛙大海を知らず、ということかね。
英語の訳
- I can't believe you're so clueless. You're like a babe in the woods.