YOMI読みの道

例文

どろっとを含む例文一覧

どろっとを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 16全963件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件どろっと
前の25件16 / 39次の25件
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。

英語の訳

  • I recall less and less of my childhood.
出典: Tatoeba文番号 1013529
TatoebaCC BY 2.0 FR

いとこは前もって知らせずにやってきて僕を驚かせた。

英語の訳

  • My cousin took me by surprise by coming without previous notice.
出典: Tatoeba文番号 228589
TatoebaCC BY 2.0 FR

お風呂につかっていることほどくつろげるものはない。

英語の訳

  • There is nothing as relaxing as lying in a hot bath.
出典: Tatoeba文番号 226701
TatoebaCC BY 2.0 FR

これは彼女が子供の頃からやって来たことだったのだ。

英語の訳

  • This is something she has done since she was a child.
出典: Tatoeba文番号 218118
TatoebaCC BY 2.0 FR

こんなことを言っても信じないだろうが、驚くなかれ。

英語の訳

  • You might not believe what I'm about to tell you, so don't be surprised.
出典: Tatoeba文番号 217478
TatoebaCC BY 2.0 FR

その2つの都市はこの幹線道路によって結ばれている。

英語の訳

  • The two cities are connected by this highway.
出典: Tatoeba文番号 213449
TatoebaCC BY 2.0 FR

その子供はクッキーを盗んでいるところを見つかった。

英語の訳

  • He was spotted stealing cookies.
出典: Tatoeba文番号 210142
TatoebaCC BY 2.0 FR

どこへ行っても、親切で心の広い人々に出会いますよ。

英語の訳

  • Wherever you go, you will meet people who are kind and generous.
出典: Tatoeba文番号 200882
TatoebadryhayCC BY 2.0 FR

どんな結果になろうとも挑戦は受けなければならない。

英語の訳

  • Whatever the outcome, you must meet the challenge.
出典: Tatoeba文番号 199460
TatoebaCC BY 2.0 FR

メアリーが一等賞をとったという知らせに私は驚いた。

英語の訳

  • I was astounded by the news that Mary won the first prize.
  • I was surprised by the news that Mary had won the first prize.
出典: Tatoeba文番号 194875
TatoebaCC BY 2.0 FR

ゆみこはこの前の6月に、子供時代の友人と結婚した。

英語の訳

  • Yumiko married a childhood friend last June.
出典: Tatoeba文番号 192944
TatoebaCC BY 2.0 FR

宇宙飛行士たちが無事に戻ってきたので人々は喜んだ。

英語の訳

  • People were delighted at the safe return of the astronauts.
出典: Tatoeba文番号 189866
TatoebaCC BY 2.0 FR

学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。

英語の訳

  • The school stands about one mile off.
出典: Tatoeba文番号 184413
TatoebaCC BY 2.0 FR

経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。

英語の訳

  • The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
出典: Tatoeba文番号 176493
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は2、3秒のきわどいところで終バスに間に合った。

英語の訳

  • I made the last bus by a few seconds.
出典: Tatoeba文番号 162004
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は彼が刑務所に入っていると聞いて、驚いています。

英語の訳

  • I'm surprised to hear that he is in prison.
出典: Tatoeba文番号 154498
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は彼を殴ってやろうという衝動をかろうじて抑えた。

英語の訳

  • I barely restrained the impulse to strike him.
出典: Tatoeba文番号 153636
TatoebaCC BY 2.0 FR

地球の自転が止まったら、いったいどうなるんだろう。

英語の訳

  • What would happen supposing the earth stopped spinning?
出典: Tatoeba文番号 126985
TatoebaCC BY 2.0 FR

泥をかぶってでもやろうという気持ちはありませんね。

英語の訳

  • I have no intention of getting wet.
  • I have no desire to do something if it means getting my hands dirty.
出典: Tatoeba文番号 125382
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼にどんな欠点があるにしても、卑劣なところはない。

英語の訳

  • Whatever faults he may have, meanness is not one of them.
出典: Tatoeba文番号 119031
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼はちょうど今、帰ってきたところだ。知らなかったの?

英語の訳

  • He came home just now. Didn't you know that?
出典: Tatoeba文番号 111952
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は怒るだろうと思ったが、驚いたことに彼は笑った。

英語の訳

  • I thought he would be angry but, to my surprise, he smiled.
出典: Tatoeba文番号 101803
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。

英語の訳

  • They employ foreigners because Japanese workers are in short supply.
出典: Tatoeba文番号 96420
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

彼女が台所に入ってみると、そこには誰もいなかった。

英語の訳

  • When she entered the kitchen, no one was there.
  • She went into the kitchen to see who was there, but there was nobody there.
出典: Tatoeba文番号 95293
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女は、彼にぜひ今いる所に留まってほしいと言った。

英語の訳

  • She insisted that he should stay where he was.
出典: Tatoeba文番号 93698