YOMI読みの道

例文

どれでもを含む例文一覧

どれでもを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 24全1,487件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件どれでも
前の25件24 / 60次の25件
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

どこに行くにもバスに乗らなければならないんです。

英語の訳

  • I have to take a bus to go anywhere.
出典: Tatoeba文番号 200931
TatoebaCC BY 2.0 FR

どちらがあなたの本ですか、この本それともあの本。

英語の訳

  • Which is your book, this one or that one?
出典: Tatoeba文番号 200822
TatoebaCC BY 2.0 FR

どんなインプットでもいただければありがたいです。

英語の訳

  • Any input would be appreciated!
  • Any input would be appreciated.
出典: Tatoeba文番号 199610
TatoebaCC BY 2.0 FR

どんなに空腹でも、ゆっくり食べなければならない。

英語の訳

  • However hungry you are, you must eat slowly.
出典: Tatoeba文番号 199533
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

ボブは変装していたけれども、一目で彼と分かった。

英語の訳

  • Although Bob was in disguise, I recognized him at a glance.
  • Even though Bob was in disguise, I recognized him as soon as I saw him.
出典: Tatoeba文番号 195984
TatoebaCC BY 2.0 FR

もう一度試していれば、彼は成功していたであろう。

英語の訳

  • Had he tried it once more, he would have succeeded in it.
出典: Tatoeba文番号 194296
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

もしもし、僕だけど、駅まで迎えに来てくれないかい?

英語の訳

  • Hello, it's me. Could you come pick me up at the station?
出典: Tatoeba文番号 193804
TatoebaCC BY 2.0 FR

奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。

英語の訳

  • How can you be so indifferent to your wife's trouble?
出典: Tatoeba文番号 188553
TatoebaCC BY 2.0 FR

何であれ戻ってくればその人達もうれしいだろうし。

英語の訳

  • The men will be happy if they get anything back.
  • The men will be happy no matter what they get back.
出典: Tatoeba文番号 187854
TatoebaCC BY 2.0 FR

家庭で読書が行われない事から多くの問題が生じる。

英語の訳

  • A lot of problems derive from a lack of reading in the home.
出典: Tatoeba文番号 186908
TatoebaCC BY 2.0 FR

我々はあまり甘いものは子供に与えるべきではない。

英語の訳

  • We should deny our children things too sweet.
出典: Tatoeba文番号 186148
TatoebaCC BY 2.0 FR

確かにどこかであった人だが、誰だか思い出せない。

英語の訳

  • I am sure I met him somewhere, but I do not remember who he is.
  • I'm sure I've met him somewhere, but I don't remember who he is.
出典: Tatoeba文番号 184582
TatoebaCC BY 2.0 FR

計画がこれほど早く明るみに出るとは思わなかった。

英語の訳

  • We didn't expect an unveiling of the plan this soon.
出典: Tatoeba文番号 176446
TatoebaCC BY 2.0 FR

犬は誠実な動物なので、人間の友達といわれている。

英語の訳

  • A dog is a faithful animal, so it is said to be a friend of man.
出典: Tatoeba文番号 175251
TatoebaCC BY 2.0 FR

子供は必要以上の小遣いを手に入れるべきではない。

英語の訳

  • A child should not get more spending money than is necessary.
出典: Tatoeba文番号 168511
TatoebaCC BY 2.0 FR

子供向けにかかれているので、この本は読みやすい。

英語の訳

  • Written for children, this book is easy to read.
出典: Tatoeba文番号 168468
TatoebaCC BY 2.0 FR

子供達が窓を割った。それで母親は大変腹を立てた。

英語の訳

  • Some children broke the window, which made Mother very angry.
出典: Tatoeba文番号 168456
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

私がどこへ行こうとも君の親切を忘れないでしょう。

英語の訳

  • I shall never forget your kindness no matter where I may go.
出典: Tatoeba文番号 167945
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は何度も彼の事務所に電話したが誰もでなかった。

英語の訳

  • I called his office again and again, but no one answered.
出典: Tatoeba文番号 158085
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。

英語の訳

  • I'm surprised that he accepted the offer.
出典: Tatoeba文番号 154569
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は彼がついに正気を取り戻したのでうれしかった。

英語の訳

  • I was glad to see that he finally came to his senses.
出典: Tatoeba文番号 154560
TatoebaCC BY 2.0 FR

少年時代の経験で彼は貧乏がどういうものか知った。

英語の訳

  • His boyhood experiences taught him what it was like to be poor.
出典: Tatoeba文番号 146501
TatoebaCC BY 2.0 FR

人は誰でも一人でまた独力で生きることはできない。

英語の訳

  • No man can live by and for himself.
出典: Tatoeba文番号 144463
TatoebaCC BY 2.0 FR

人を助ける者は、今度は人から助けられるであろう。

英語の訳

  • He who helps others, in turn shall be helped by them.
出典: Tatoeba文番号 144390
TatoebaCC BY 2.0 FR

人間は誰も自分一人の力で単独に生きてはいけない。

英語の訳

  • No man can live by and for himself.
出典: Tatoeba文番号 144258