使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
どれでもを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
どこに行くにもバスに乗らなければならないんです。
英語の訳
どちらがあなたの本ですか、この本それともあの本。
英語の訳
どんなインプットでもいただければありがたいです。
英語の訳
どんなに空腹でも、ゆっくり食べなければならない。
英語の訳
ボブは変装していたけれども、一目で彼と分かった。
英語の訳
もう一度試していれば、彼は成功していたであろう。
英語の訳
もしもし、僕だけど、駅まで迎えに来てくれないかい?
英語の訳
奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。
英語の訳
何であれ戻ってくればその人達もうれしいだろうし。
英語の訳
家庭で読書が行われない事から多くの問題が生じる。
英語の訳
我々はあまり甘いものは子供に与えるべきではない。
英語の訳
確かにどこかであった人だが、誰だか思い出せない。
英語の訳
計画がこれほど早く明るみに出るとは思わなかった。
英語の訳
犬は誠実な動物なので、人間の友達といわれている。
英語の訳
子供は必要以上の小遣いを手に入れるべきではない。
英語の訳
子供向けにかかれているので、この本は読みやすい。
英語の訳
子供達が窓を割った。それで母親は大変腹を立てた。
英語の訳
私がどこへ行こうとも君の親切を忘れないでしょう。
英語の訳
私は何度も彼の事務所に電話したが誰もでなかった。
英語の訳
私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。
英語の訳
私は彼がついに正気を取り戻したのでうれしかった。
英語の訳
少年時代の経験で彼は貧乏がどういうものか知った。
英語の訳
人は誰でも一人でまた独力で生きることはできない。
英語の訳
人を助ける者は、今度は人から助けられるであろう。
英語の訳
人間は誰も自分一人の力で単独に生きてはいけない。
英語の訳