頭の上の磁石がなければ彼らはどんな天候でも家に帰る道を見つけることができた。
英語の訳
- Without the magnets on their heads, they could find their way home in any weather.
トムは4階の自宅から、隣の川土手が崩れていくのを不安げな面持ちで見つめていた。
英語の訳
- From his fourth-story apartment, Tom eyed the collapsing river bank next door with an uneasy look on his face.
あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。
英語の訳
- Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide.
ケンは子供たちにすきなようにやらせておくので、子供たちは夜遅くまで起きている。
英語の訳
- Ken lets his children have their own way, so they stay up late at night.
たとえどんなに一生懸命勉強しても、一年やそこらで英語を習得することはできない。
英語の訳
- However hard you may study, you can't master English in a year or so.
トムはいつも6時半ぐらいに目を覚ますんだけど、大抵7時になるまで起きてこないよ。
英語の訳
- Tom usually wakes up at about six-thirty, but he doesn't usually get out of bed until seven.
どっちの服にしたらいいか分からない。赤いのも緑のも似たりよったりで迷ってしまう。
英語の訳
- I don't know which dress to choose; it's a toss up between the red one and the green one.
外国での生活がどんなに忙しくても、彼は必ず週1回は故国の父母に手紙を書いていた。
英語の訳
- No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
英語の訳
- You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。
英語の訳
- If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment.
子どもを甘やかして育てたことで、ステラは後に自ら災いを招くことになってしまった。
英語の訳
- In spoiling her child, Stella made a rod for her own back in the years that were to follow.
僕ができる言葉なら、どれで話しかけてくれてもいいけど、一番楽なのはフランス語だよ。
英語の訳
- You can talk with me in any of my languages, but I'm most comfortable with French.
彼女、しばらく見ない間にげっそりと痩せちゃったけど、何か大きな病気でもしたのかな。
英語の訳
- She's become very thin in the long time since I last saw her. I wonder if she's fallen seriously ill or something.
明日の午後もう一度来てください。その時にはもっとお話しする時間があるでしょうから。
英語の訳
- Come again tomorrow afternoon, when I will have more time to talk with you.
- Come again tomorrow afternoon, when I'll have more time to talk with you.
まだどちらと決したわけではありませんので、引き続き成り行きを見守りたいと思います。
英語の訳
- I haven't decided either way. I want to keep an eye on how things go.
ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
英語の訳
- From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.
トムはいつも6時半ぐらいに起きるんだけど、大抵7時になるまでベッドから出てこないよ。
英語の訳
- Tom usually wakes up at about six-thirty, but he doesn't usually get out of bed until seven.
世界中の何百万人もの子供たちにとって、学校で食べる食事が彼らの一日の唯一の食事です。
英語の訳
- For millions of children around the world, the meal they get at school is the only meal they get in a day.
ネズミを捕まえてくれるのであれば、その猫が黒かろうが白かろうが、どちらでも構わない。
英語の訳
- It doesn't matter whether the cat is black or white as long as it catches mice.
これまで一度もたばこをすったことがないと言ったらうそをついていることになるでしょう。
英語の訳
- I'd be lying if I said I had never smoked before.
もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。
英語の訳
- I beg your pardon; I didn't quite catch your name.
- Would you please repeat what you said? I didn't quite catch your name.
- I beg your pardon. I didn't quite catch your name.
もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。
英語の訳
- If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it.
近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。例えばジェニファーを見てごらんよ。
英語の訳
- These days, the motive for marriage is not necessarily pure. Take Jennifer for example.
古い知己というものは、忘れ去られ、また一度も心に思い出されなくともよいのであろうか。
英語の訳
- Should old acquaintance be forgot, And never brought to mind?
将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。
英語の訳
- In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented.