YOMI読みの道

例文

どころかを含む例文一覧

どころかを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 44全1,374件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件どころか
前の25件44 / 55次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。

英語の訳

  • The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.
出典: Tatoeba文番号 170482
TatoebaCC BY 2.0 FR

自分がどこにいるのか分からなくて、彼女は路上で立ち止まって、道を尋ねた。

英語の訳

  • Not knowing where she was, she stopped and asked the way on the street.
出典: Tatoeba文番号 150006
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

若い頃、消防士や野球の選手になりたかったことなどなかったと記憶している。

英語の訳

  • I don't recall ever wanting to be a fireman or a baseball player as a youth.
  • I don't remember ever wanting to become a fireman or a baseball player when I was young.
出典: Tatoeba文番号 148832
TatoebaCC BY 2.0 FR

税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。

英語の訳

  • After getting through customs, I was free to go wherever I wanted.
出典: Tatoeba文番号 142488
TatoebaCC BY 2.0 FR

多分、君は冗談だと思うだろうけど、若い頃、僕はパンクロッカーだったんだ。

英語の訳

  • You're probably going to think this is a joke, but I was a punk rocker when I was a kid.
出典: Tatoeba文番号 138262
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼らはあちこちに行きましたがちょうどいいところをみつけられませんでした。

英語の訳

  • They went along and along, but they couldn't seem to find just the right place.
出典: Tatoeba文番号 98242
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女はどうにかこうにか、彼らのボートを車の後ろに引いてガレージに入れた。

英語の訳

  • She managed to back their boat into the garage.
出典: Tatoeba文番号 92012
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

僕たちは一番高いところに座っていたのでほとんどゲームを見れなかったんだ。

英語の訳

  • We sat in the nose-bleed-section and could barely see the game.
出典: Tatoeba文番号 82337
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

「ゆみちゃんて、そろそろ起きたかな?」「どうだろうね。あの子寝坊助だからね」

英語の訳

  • "Isn't it time for Yumi to get up?" "I know, right? She's a sleepyhead."
出典: Tatoeba文番号 9211144
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。

英語の訳

  • The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body?
出典: Tatoeba文番号 1167450
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

どうしたの、朝からそわそわしてるけど。なんか、心ここにあらずって感じだよ。

英語の訳

  • What's the matter? You've been fidgety since this morning. You seem out of it.
  • What's up with you? You've been fidgety since this morning. Now I feel crazy.
出典: Tatoeba文番号 1157740
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

何年も前、子どもたちが小さかったころ、トムはたくさんの写真を撮ったものだ。

英語の訳

  • Years ago, when Tom's children were young, he used to take a lot of pictures.
出典: Tatoeba文番号 1144523
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

社長の突然の辞任で、会社の中はガタガタだね。俺達これからどうなるんだろう。

英語の訳

  • The president's sudden resignation has rattled the company. What should we do now?
出典: Tatoeba文番号 897331
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたは昨晩私が彼女と二人っきりでいるところを見つけて驚いたにちがいない。

英語の訳

  • You must have been surprised to find me alone with her last night.
出典: Tatoeba文番号 232007
TatoebaCC BY 2.0 FR

この道路はバスが走っていないのだから、私たちは歩かなければならないだろう。

英語の訳

  • Since there are no buses on this road, we will have to walk.
出典: Tatoeba文番号 220262
TatoebaCC BY 2.0 FR

世界の人口はどんどん増えているので、40年以内に今の倍になってしまうだろう。

英語の訳

  • The population of the world is increasing so rapidly that it will be doubled within forty years.
出典: Tatoeba文番号 143431
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼はどうして彼女たちが騒いでいるんだろうと思って、注意を引こうとしました。

英語の訳

  • He wondered why they looked excited and tried to get their attention.
出典: Tatoeba文番号 111722
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

アリバイの偽装工作したところで、絶対どこかでボロが出るってわからないのかな。

英語の訳

  • Don't you know that even if you come up with an alibi, it's certain that the truth will be revealed at some point?
出典: Tatoeba文番号 9596892
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

長々と言葉を連ねたらばか丁寧な表現になるのは、どの言語でも同じなんだろうな。

英語の訳

  • Isn't it the case in any language that if you use too many drawn-out words one's expression becomes over-polite.
出典: Tatoeba文番号 2228534
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

私は彼がうそをついているのではないかと疑ったが、それは驚くことではなかった。

英語の訳

  • I suspected that he was telling a lie, but that didn't surprise me.
出典: Tatoeba文番号 1144449
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

ガルフポートで一番のフライドチキンなら、「おばあちゃんの台所」に行かなきゃ。

英語の訳

  • For the best fried chicken in Gulfport, go to Grandma's Kitchen.
出典: Tatoeba文番号 1142253
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

昨日の夜、私が彼女と二人きりだったのに出くわして、さぞ驚いたことでしょうね。

英語の訳

  • You must have been surprised to find me alone with her last night.
出典: Tatoeba文番号 1137928
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

子供の頃の自分にとって、最も苦痛な時刻は、実に、自分の家の食事の時間でした。

英語の訳

  • When I was a child, the most painful time of the day was mealtime.
出典: Tatoeba文番号 624021
Tatoebablay_paulCC BY 2.0 FR

もちろん私は自ら努力することで人生の成功をつかむべきだという考えに賛成です。

英語の訳

  • Obviously I agree that you should advance in life through your own efforts.
出典: Tatoeba文番号 422351
TatoebaCC BY 2.0 FR

どんなによく考えても、不備な面がいたるところにあるのではないかと思っている。

英語の訳

  • No matter how often I put on my thinking cap, I am afraid my unpreparedness will dominate.
出典: Tatoeba文番号 199555