YOMI読みの道

例文

どこぞを含む例文一覧

どこぞを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 1全317件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件どこぞ
1 / 13次の25件
TatoebamarshmallowcatCC BY 2.0 FR

こちらへどうぞ。

英語の訳

  • This way, please.
出典: Tatoeba文番号 1483688
TatoebaCC BY 2.0 FR

結構です。どうぞ。

英語の訳

  • OK. Go ahead.
出典: Tatoeba文番号 175786
Tatoebablay_paulCC BY 2.0 FR

どうぞよいご旅行を。

英語の訳

  • Enjoy your trip.
  • Have a nice trip!
出典: Tatoeba文番号 201306
TatoebaCC BY 2.0 FR

子供は10まで数えた。

英語の訳

  • The child counted ten.
出典: Tatoeba文番号 168594
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

彼は貧乏のどん底だ。

英語の訳

  • He is as poor as can be.
  • He's as poor as can be.
出典: Tatoeba文番号 100496
TatoebaCC BY 2.0 FR

銅像が粉々になった。

英語の訳

  • The bronze statue was broken into pieces.
出典: Tatoeba文番号 83698
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

子供が波にさらわれたぞ!

英語の訳

  • A child was washed away by the wave!
出典: Tatoeba文番号 2248566
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

お嬢様こちらへどうぞ。

英語の訳

  • This way, please, mademoiselle.
出典: Tatoeba文番号 227015
TatoebaCC BY 2.0 FR

この本の印象をどうぞ。

英語の訳

  • Give me your impression of this book.
出典: Tatoeba文番号 219755
TatoebaCC BY 2.0 FR

心臓の鼓動が速まった。

英語の訳

  • My heart quickened.
出典: Tatoeba文番号 145562
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

小腹が空いた時にどうぞ。

英語の訳

  • When you get peckish, have this.
出典: Tatoeba文番号 12360690
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

心臓の鼓動が速くなった。

英語の訳

  • My heart started beating faster.
  • My heart beat faster.
出典: Tatoeba文番号 11591846
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

家族そろって、どこ行くの?

英語の訳

  • Where will all the family go?
  • Where will the whole family go?
  • Where will the family go as a group?
出典: Tatoeba文番号 10578188
TatoebaCC BY 2.0 FR

子供は親に従属している。

英語の訳

  • Children are subject to their parents' rules.
出典: Tatoeba文番号 168531
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

こっちは望み通りの展開だ。

英語の訳

  • This is exactly what I wanted to happen.
出典: Tatoeba文番号 10993933
TatoebaCC BY 2.0 FR

ええ結構です。是非どうぞ。

英語の訳

  • Yes, by all means.
出典: Tatoeba文番号 227984
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

そこにありますのでどうぞ。

英語の訳

  • It's over there, go ahead.
出典: Tatoeba文番号 213702
TatoebaCC BY 2.0 FR

努力無しに成功は望めない。

英語の訳

  • Without your effort you cannot hope for success.
出典: Tatoeba文番号 124510
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は悲劇のどん底にあった。

英語の訳

  • His cup of misery was full.
出典: Tatoeba文番号 100773
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は不幸のどん底にあった。

英語の訳

  • He was in the depth of misery.
出典: Tatoeba文番号 100475
TatoebaGreySquirrelCC BY 2.0 FR

郵便局はどこかご存じですか。

英語の訳

  • Do you know where the post office is?
出典: Tatoeba文番号 13713998
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

やるべきことは山ほどあるぞ。

英語の訳

  • There's a lot to do.
  • There's a lot of work to be done!
  • There's a lot of work to be done.
出典: Tatoeba文番号 11603998
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

ここで寝たかったら、どうぞ。

英語の訳

  • If you want to sleep here, no problem.
出典: Tatoeba文番号 11263458
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

どこかのクラブに所属してるの?

英語の訳

  • Do you belong to any clubs?
出典: Tatoeba文番号 9647236
TatoebamayCC BY 2.0 FR

こぞって安堵の吐息をついた。

英語の訳

  • We all breathed a sigh of relief.
  • Together we breathed a sigh of relief.
出典: Tatoeba文番号 1471102