彼女がその秘密情報をどうして手に入れたのかどうしても分からない。
英語の訳
- It beats me how she could have gotten that secret information.
彼女がどういう事を思っているのか、彼にはさっぱり分からなかった。
英語の訳
- He had no idea as to what she had in mind.
彼女は勇敢でほがらかで、いつも自分の苦難などは問題にしなかった。
英語の訳
- She was brave and cheerful, and always made little of her troubles.
病気の子どもの痛ましい泣き声を聞くのは我々には耐えられなかった。
英語の訳
- We could not bear to listen to the sick child's pathetic cries.
アクが出なくなったら清潔な瓶にシロップを戻し冷蔵庫で保存します。
英語の訳
- When the scum stops appearing pour the syrup back into a clean bottle and keep it in the fridge.
動詞には目的語をとらない自動詞と、目的語をとる他動詞があります。
英語の訳
- With verbs there are intransitive verbs that don't take an object, and transitive verbs that do take an object.
あなたほどの才能の持ち主が世間に知られずにいるのは惜しいことです。
英語の訳
- It is a pity that a man of your ability should remain unknown to the world.
いちど電子機器になれると、もうそれなしではすませられなくなります。
英語の訳
- Once you get used to electronic media, you can no longer do without them.
これらの物質がどのようにして体内に吸収されるのかを知りたいと思う。
英語の訳
- I would like to know how these substances are absorbed by the body.
その駅は普通なら午後のラッシュ時に当たる時間もほとんど人がいない。
英語の訳
- The station is almost empty during what would normally be the afternoon rush hour.
それがあるかどうか確かめるためにもう一度ポケットの中を調べなさい。
英語の訳
- Search your pockets again to make sure of it.
たとえ自分の思い通りにしたとしても、必ずしも成功するとは限らない。
英語の訳
- Even if you have your own way, you will not always be successful.
どんなにひどくても、損害は百万を超えないだろうと見積もられている。
英語の訳
- The damages are estimated not to exceed a million yen at the worst.
君はもう成人に達したからには、自分の行動に責任を持たねばならない。
英語の訳
- Now that you have come of age, you should be responsible for what you do.
この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。
英語の訳
- There was something about that house that made her stop and look again.
世間知らずにもほどがある。井の中の蛙大海を知らず、ということかね。
英語の訳
- I can't believe you're so clueless. You're like a babe in the woods.
大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。
英語の訳
- From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient.
独裁者はその厄介な状況に対処しようとしたが、どうにもならなかった。
英語の訳
- The autocrat strove in vain to deal with the awkward situation.
彼に嘘などつかなければよかった。二度と彼の顔をまともに見られない。
英語の訳
- I wish I hadn't lied to him. I'll never be able to look him in the face again.
そうだ、どうせなら散歩がてらに、林道に行ってプチ森林浴でも・・・。
英語の訳
- Right, while we're taking a walk anyway, we could like go along the woodland path and enjoy a little stroll through the forest...
- That's right, since we're taking a walk anyways, I wonder if we could spend a little time walking through the forest too...
どこをどう考えたら、俺がロボット工学に明るいなどと思うんだろうか。
英語の訳
- Where did you come up with the idea that I'm familiar with robotics and such I wonder?
家は一生に一度の買い物なんだから、すぐに決断しない方がいいと思うよ。
英語の訳
- A home is a once-in-a-lifetime purchase so you don't want to make any snap decisions.
君の意見を否定するようで話しにくいんだけど、率直に言わせてもらうよ。
英語の訳
- It's hard to say this without sounding like I'm disagreeing with you, but let me be upfront about it.
お金がもらえないプロジェクトにどれだけの時間と労力をつぎ込みますか。
英語の訳
- Just how much time and work are you going to put into a project that you can't get any money for?
もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい?
英語の訳
- If you could go back and start your life again, from what age would you like to start?