名声に恥じないように行動するのはとてもむずかしい。
英語の訳
- It is very hard to live up to your reputation.
養子になった子どもは新しい家族と幸せな生活をした。
英語の訳
- The adopted child lived a happy life with her new family.
労働者たちにはもっと働こうとする刺激がなにもない。
英語の訳
- The workers have no incentive to work harder.
君には何が起こるか分かるんじゃないかと思うけどね。
英語の訳
- You can probably guess what happens though.
- I think you know what's going to happen.
夕暮れの商店街を歩くと、どこか懐かしい気持ちになる。
英語の訳
- There's something nostalgic about walking the shopping district in the evening.
このかばんの中、何が入ってるの?どうしてこんなに重いの?
英語の訳
- What's in this bag? Why's it so heavy?
この商店街は人通りもまばらで、めったに車は通らない。
英語の訳
- These shops don't get much foot traffic, and there are hardly any cars that come this way.
時刻表には列車がもうすぐ到着するって書いてあるけど。
英語の訳
- The timetable says the train will arrive soon.
靴の片方はここにあるんだけど。もう片一方はどこだろう?
英語の訳
- One of my shoes is here. Where's the other one?
君もこの島で、やりたかった事を自由にやってみたらどう?
英語の訳
- Why don't you try doing whatever you want on this island too?
トムが一度もボストンに行ったことがないって、本当なの?
英語の訳
- Is it true that Tom has never been to Boston?
- Is it true Tom has never been to Boston?
子供達に正しいテーブルマナーを教えることは重要です。
英語の訳
- It's important to teach children proper table manners.
ちょっと、何か言ってよ。急に黙られても困るんだけど。
英語の訳
- Say something. Your sudden silence troubles me.
親の言動が変われば、子どもの反応も確実に変わります。
英語の訳
- If the parents were to change their own behaviour, then their child's would surely change as well.
私たちはトムにどこに住みたいか聞いた方がいいと思う。
英語の訳
- I think we should ask Tom where he wants to live.
我が家の大きな土地を子供たちのために公平に区分する。
英語の訳
- We will separate our home's large land equally for our children.
- We will divide the large area of family land equally between our children.
このような状況が二度と起こるなんてあり得ないと思う。
英語の訳
- I think it's unlikely that a situation like this one would ever occur again.
トムはもうここにいるけど、ビルがまだ来ていないんだ。
英語の訳
- Tom's already here, but Bill hasn't come yet.
このプールは13歳未満の子供の入場は許可されていない。
英語の訳
- Children under thirteen years of age are not admitted to this swimming pool.
この鞄は君が持っているのと同じほど頑丈そうに見える。
英語の訳
- This bag looks as tough as the one you have.
この種の慣習はアジアの国々に独特のものだと思います。
英語の訳
- I think this kind of custom is unique to Asian countries.
これが価値のあるものかどうか、私には確信がもてない。
英語の訳
- I am uncertain whether this is a thing of value.
これらの本の中のどれでも、あなたの役に立つでしょう。
英語の訳
- Any of these books will be helpful to you.
これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。
英語の訳
- A further reduction would make us go into the red.
ジャックはどうしても私の手紙に返事を書こうとしない。
英語の訳
- Jack will not answer my letters.