彼女がそこに到着する時までに、ほとんど暗くなっているだろう。
英語の訳
- By the time she gets there, it will be nearly dark.
彼女はそのドレスを見たときどうにも笑わずにはいられなかった。
英語の訳
- She could hardly keep from laughing when she saw the dress.
不倶戴天の敵と言われるほど、どうしてそんなに嫌われたかなあ。
英語の訳
- He said I was his archenemy. How did we arrive at a situation like this?
毎日買い物をするのは好きじゃないけどそうしなければならない。
英語の訳
- I dislike shopping every day but I must do so.
「軽くならいいけど」「うむ、では金的と目潰しは有効にするか?」
英語の訳
- "If it's a light workout, OK." "Right, so will we allow crotch-kicking and eyeball crushing?"
どうです?似合っていますか?ここいらで使う使用人の服なんですよ。
英語の訳
- What do you think? Does it suit me? It's what servants wear around here.
生前葬のような入棺体験に参加した人々があると聞いたから驚いた。
英語の訳
- I was surprised to hear that there are people who participate in "inside a coffin experiences" similar to those funerals held for still living people.
私達は、家から3マイルほど離れた農場から牛乳と卵を買っている。
英語の訳
- We buy milk and eggs from a farm about three miles from our house.
トムが若い頃にどんな苦労を経験したか、奴らは分かってないんだ。
英語の訳
- They don't know what difficulties Tom went through in his youth.
今日は早く家に帰らなくちゃいけないって、トムに言ったんだけど。
英語の訳
- I told Tom that I needed to go home early today.
パリに行ったけど、高所恐怖症だからエッフェル塔に登らなかった。
英語の訳
- I visited Paris, but I didn't climb the Eiffel tower, since I'm afraid of heights.
子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。
英語の訳
- If you act like a child, you will be treated as such.
たばこを吸うことやお酒をたくさん飲むことなどが体に悪いことだ。
英語の訳
- Smoking and drinking too much is bad for the body.
- Smoking and drinking too much is bad for you.
そして我々が過去のあったようにもどるとそれは起こらないだろう。
英語の訳
- And that cannot happen if we go back to the way things were.
あなたがどうしていいかわからないときには、主人にたずねなさい。
英語の訳
- When you don't know what to do, ask the host.
この間違いを修正するためにこの縫い目をほどかなくてはならない。
英語の訳
- In order to fix this mistake we'll have to tear out this seam.
この国では政治家はどんな嘘でもつくことができなければならない。
英語の訳
- A politician has to be able to stick with any lies in this country.
その映画を正当に評価するためには、もう一度見なければならない。
英語の訳
- We must see the movie again to do it justice.
その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。
英語の訳
- The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side.
どうすればいいのかわからなかったので、私は先生に助言を求めた。
英語の訳
- Not knowing what to do, I asked the teacher for advice.
どこかにというなら、この町にこそ古い日本の最良の姿がみられる。
英語の訳
- In this town, if anywhere, you will find old Japan at her best.
どんなことがあっても彼を騙そうという気持ちにならないでしょう。
英語の訳
- Nothing would tempt me to deceive him.
もし酸素がなかったら、すべての動物はとうに消滅していただろう。
英語の訳
- Without oxygen, all animals would have disappeared long ago.
健康はとみにまさる。後者は前者ほど人に幸福をもたらさないから。
英語の訳
- Health is above wealth, for this does not give us so much happiness as that.
今度の日曜日に天気が良かったら、葉山にサーフィンに行かないかい?
英語の訳
- How about going surfing at Hayama next Sunday if it is fine?