友達がいないと言うことがどんなことかは、子供でさえ知っている。
英語の訳
- Even a child knows what it is like to be without friends.
その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。
英語の訳
- And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man.
子どもから高齢者まで適度な運動は体にとってよい効果をもたらす。
英語の訳
- From children to the elderly, sensible exercise has a good effect on the body.
今の太陽の活動は低調ですが、それでも時々大きな黒点が現れます。
英語の訳
- The sun is currently in a period of low activity but even so large sunspots occasionally appear.
一週間でどれほどのことが学べるか、自分でもびっくりするはずだよ!
英語の訳
- You'd be surprised what you can learn in a week.
10時までに戻るという条件付きで、ディスコに行くことが許可された。
英語の訳
- She was allowed to go to the disco on condition that she was back by ten.
文法は多少違うかもしれないけど、ちゃんと自己表現できてると思う。
英語の訳
- My grammar isn't the best, but I can express myself well enough.
これどういう意味か分かりますか?多分フランス語だと思うんですけど。
英語の訳
- Do you know what this means? I think this is probably French.
燃えるごみは、毎週水曜日と土曜日の朝8時半までに出してください。
英語の訳
- Burnable trash should be put out by 8:30 a.m. every Wednesday and Saturday morning.
トムが30歳超えてるとか嘘でしょ。どう見ても18歳ぐらいじゃないの。
英語の訳
- Tom can't be over thirty. He looks like he's about eighteen.
ここに住む人の30%が一度も海を見たことがないというのは、本当ですか?
英語の訳
- Is it really true that 30% of the people who live here have never seen the ocean?
他の捕食動物(オオカミ、ヤマネコ)の獲物を力ずくで奪うことができる。
英語の訳
- It can take prey by force from other predators, such as wolves and lynx.
従業員は払い戻しに応じなかった。そこで私は社長を出すよう求めた。
英語の訳
- The clerk refused to give me a refund at which point I demanded to see the manager.
杖道は、「杖」と呼ぶ木製の棒、および木刀を用いる日本武道である。
英語の訳
- Jodo is a Japanese martial art using short staffs called "Jou" and wooden sword.
彼は何も考えずに行動するような、そんな浅はかな人ではありません。
英語の訳
- He's not the kind of person to act without thinking. He's not a thoughtless person.
日本では交通がとても便利だけど、物価があまり安くないと思うんだ。
英語の訳
- I think that although the transportation system in Japan is convenient, the cost of living there is not very low.
あの人はお化粧のせいで若く見えるけど、もう40歳を越えているのよ。
英語の訳
- She looks young because of her makeup, but she is already more than forty years old.
いきなりビールを3本飲んでしまうなんて、佐藤さんも侮れないなあ。
英語の訳
- Ms Sato is no lightweight. I just saw her neck three bottles of beer.
しかし地震だけは今でも、これまでと同じように恐ろしい存在である。
英語の訳
- But earthquakes are still as frightening as ever.
スミスはこの事例にはどのような国際法も適用できないと論じている。
英語の訳
- Smith argues that no international laws can be applied to this case.
その地域では人、物、金、すべて国境を越えて移動することができる。
英語の訳
- People, goods and money are all free to move across national borders in the region.
ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
英語の訳
- A man may be wrong; so may a generation.
ホームシックとは、自分の出身地に戻りたいと思う願いのことである。
英語の訳
- Homesickness is a longing to go back to where you are from.
もし6月前にその仕事を完成するつもりならばもっと努力が必要です。
英語の訳
- If you are to finish the work before June, you will have to work much better.
違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同士でいる。
英語の訳
- In spite of their various differences, Joan and Ann are friends.