困った事には自動車を駐車した場所が思い起こせない。
英語の訳
- The trouble is that I can't remember where I parked the car.
私はその仕事をどのように始めたらよいか分からない。
英語の訳
- I don't know how to set about the work.
日本では、他人にどう思われるかがとても大事なのだ。
英語の訳
- What others think of a person really matters in Japan.
彼がその事業に成功する可能性はほとんどないと思う。
英語の訳
- I think there is little probability of his succeeding in the enterprise.
彼は何事においても自分の思いどおりにしようとする。
英語の訳
- He will have his own way in everything.
手荒れがひどいから、水仕事の時はゴム手袋が必要なの。
英語の訳
- My hands are badly chapped, so I need to use rubber gloves whenever I do washing or laundry.
ジャックはどうしても私の手紙に返事を書こうとしない。
英語の訳
- Jack will not answer my letters.
その仕事はまだほとんど終わったと言える状態ではない。
英語の訳
- The job isn't anywhere near done.
どんな事情があってもこの事を人に漏らしてはならない。
英語の訳
- Under no circumstances should you repeat this to anyone.
最初、新しい仕事をどうしてよいか彼はわからなかった。
英語の訳
- At first he was all at sea in his new job.
- At first he didn't know how to do his new job.
彼がどうなっているか私にはうかがいしる事ができない。
英語の訳
- I cannot guess at all what is going on with him.
君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
英語の訳
- I cannot help you, not but that I pity you.
- It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you.
よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。
英語の訳
- Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage.
その仕事を終えるのにはそれほど時間がかからないでしょう。
英語の訳
- It won't take long to finish the job.
どんな事があろうとも、君は自分の思いどおりにやるべきだ。
英語の訳
- Come what may, you should go your own way.
父はぼくが大学へ行く事をどうしても許そうとはしなかった。
英語の訳
- My father would not permit me to go on to college.
このカフェは、落ち着いてて、仕事するのにちょうどいいなぁ。
英語の訳
- This café has a nice and chill atmosphere. It's just perfect for doing work.
そろそろこんな犯罪まがいの仕事から足を洗ったらどうなんだ。
英語の訳
- You really ought to wash your hands of this borderline illegal work.
どんなに疲れていても、今日君はその仕事を終えねばならない。
英語の訳
- However tired you may be, you must finish that work today.
残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。
英語の訳
- Regrettably, we have not received your reply.
私はじきに新しい仕事についてほとんど全部知るようになった。
英語の訳
- I soon got acquainted with almost all about my new job.
初めは新しい仕事をどうしてよいか全く彼には分からなかった。
英語の訳
- At first he was all at sea in his new job.
- At first he didn't know how to do his new job.
鳥は時々、飛行機の障害となって事故の原因となることがある。
英語の訳
- Birds sometimes cause accidents by getting in the way of airplanes.
動物はどんなかっこうでも眠る事ができると思うかもしれない。
英語の訳
- You may think that animals can sleep in any position.
彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。
英語の訳
- He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes.