わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。
英語の訳
- Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands.
ちょうど出かけようとしていたところに、彼女から電話がかかってきた。
英語の訳
- When I was about to leave my house, I got a telephone call from her.
病気をしてから夫は20kgも体重が落ちて、ズボンなどはもうぶかぶかです。
英語の訳
- Since my husband became sick he's lost 20 kilograms and his pants are now baggy.
- Since my husband became sick he's lost as much as 20 kilograms and his pants are now baggy.
もちを食べている時にのどに詰まらせて窒息死する老人がたくさんいる。
英語の訳
- Many old people choke to death while eating mochi.
あなたはオクラと納豆はどちらがよりねばねばしているかわかりますか。
英語の訳
- Do you know which of okra and natto is more gooey?
あなたはルーシーが日本語を話すことができるかどうか知っていますか。
英語の訳
- Do you know if Lucy can speak Japanese?
ある日、子供達の一人が尋ねました。「赤ちゃんはどうやってできるの?」
英語の訳
- One of the children asked one day: "Where do babies come from?"
あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。
英語の訳
- I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you.
この新聞は最も人気のある筆者をはずしてから、読者数を減らし始めた。
英語の訳
- The newspaper began to lose readers when it dispensed with one of its most popular writers.
ごめん!今日夕飯準備してないんだ。疲れて、それどころじゃなかったの。
英語の訳
- Sorry I haven't fixed dinner tonight. I was so tired there was just no way.
これらの彼の絵を持って帰って、それをどう思うか私に教えてください。
英語の訳
- Take home these paintings of his and tell me what you think of them.
これらの物質がどのようにして体内に吸収されるのかを知りたいと思う。
英語の訳
- I would like to know how these substances are absorbed by the body.
ジョニー君は廊下で座っていましたが、どうしても笑いが止まりません。
英語の訳
- He goes and sits outside the class but he can't stop laughing.
そして、何年か後に慈善伝導団を組織した際にマザー・テレサとなった。
英語の訳
- She became Mother Teresa years later when she founded the Missionaries of Charity.
その子どもたちはパーティーのあと、とても興奮していて眠れなかった。
英語の訳
- The children were so excited after the party that they couldn't sleep.
その提案には同意したくなかったが、選択の余地がないように思われた。
英語の訳
- I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice.
その奴隷の少女が実は王女だということがわかって、みんな大変驚いた。
英語の訳
- Everyone was very surprised to discover that the slave girl was in reality a princess.
その問題について考えれば考えるほど、一層難しくなるようにおもえた。
英語の訳
- The more I thought about the problem, the more difficult it seemed.
どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。
英語の訳
- How did she get mixed up with such unpleasant people?
ボブは酷く取り乱していて、現実と虚構の区別がほとんど出来なかった。
英語の訳
- Bob was so beside himself that he could scarcely tell fact from fiction.
もしそれが許されると知っていたら、私は税金など払わなかっただろう。
英語の訳
- If I thought I could get away with it, I wouldn't pay tax at all.
もし彼女が騒ぎ立てなかったら、彼女のお金は戻ってこなかっただろう。
英語の訳
- If she hadn't made waves about it, she never would have got her money back.
乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。
英語の訳
- It was all-or-nothing and we struck out spectacularly.
機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。
英語の訳
- The plane rose sharply before leveling off as it left the coast.
教師はときどき生徒たちのストレスを発散させてやらなければならない。
英語の訳
- Teachers should occasionally let their students blow off some steam.