彼女は彼の言うことを信じるほど馬鹿ではなかった。
英語の訳
- She knew better than to believe him.
彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。
英語の訳
- She took what he said as meaning agreement.
フランス語は一度も勉強したことがないって言ってるの?
英語の訳
- Are you telling me you've never studied French?
トムが本当のことを言うかどうかは分からないけどね。
英語の訳
- I don't know if Tom will tell the truth or not.
- I don't know whether Tom will tell the truth or not.
トムが本当のことを言っているのかどうかわからない。
英語の訳
- I don't know whether Tom is telling the truth or not.
彼らはそれに同意したことなんかない、と言っていた。
英語の訳
- They said that they never agreed to do that.
昨日の夜どこにいたのか、トムはあなたに言いましたか?
英語の訳
- Did Tom tell you where he was last night?
彼女はもっとよく注意するように子供に言い聞かせた。
英語の訳
- She admonished the child to be more careful.
お願いだから、二度とこの件については言及しないで。
英語の訳
- Don't refer to this matter again, please.
こんなことを言っても信じないだろうが、驚くなかれ。
英語の訳
- You might not believe what I'm about to tell you, so don't be surprised.
その湖の美しさは言葉では言い表せないほどであった。
英語の訳
- The beauty of the lake was beyond description.
たゆまぬ努力が成功の鍵であることは言うまでもない。
英語の訳
- It goes without saying that diligence is the key to success.
どの女の子もバレリーナになれると言うわけではない。
英語の訳
- Every girl cannot be a ballerina.
どんな言い訳をしようとも、彼を許すことはできない。
英語の訳
- Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.
感動のあまり、彼は一言も発することができなかった。
英語の訳
- So great was his emotion that he could not utter a word.
絶対的に正しいと言える語法などどこにも存在しない。
英語の訳
- Things like grammars that can be called absolutely correct do not exist anywhere.
健康ほど大事なものはないというのは言うまでもない。
英語の訳
- It goes without saying that nothing is more important than health.
私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。
英語の訳
- I'm going to ascertain the truth of his statement.
- I plan to check to see if what he said was true or not.
彼が言うことを理解できた生徒はほとんどいなかった。
英語の訳
- Few students could understand what he said.
彼の感動は大きくて一言も発することはできなかった。
英語の訳
- So great was his emotion that he could not utter a word.
彼女にははげましの言葉をかけてあげたらどうですか。
英語の訳
- Why don't you see if you can't give her a pep talk?
彼女は子供たちにおもちゃをかたづけるように言った。
英語の訳
- She told her children to put away their toys.
彼は彼女の言うことをどうしても信じることができない。
英語の訳
- He cannot possibly believe her.
子供の前で、子供の夢を壊すようなことを言わないでよ。
英語の訳
- Don't say something so dream-crushing in front of children.
ちょっと、何か言ってよ。急に黙られても困るんだけど。
英語の訳
- Say something. Your sudden silence troubles me.