何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。
英語の訳
- Chiefly, I want you to be more frank.
日本の戦中は、飢えとの戦いに明け暮れていたとも言えます。
英語の訳
- We can say that Japan was fighting a constant battle against hunger during the war.
言い換えれば、彼は私の知っている中でも最も有能な若者だ。
英語の訳
- In other words, he is the most able young man I know.
私が他の子供たちに言った小言はお前には当てはまらないよ。
英語の訳
- The scolding I gave to the other children doesn't apply to you.
私が彼について言ったことは、彼の弟についてもあてはまる。
英語の訳
- What I told you about him also holds true for his brother.
私の経験から言って、不眠が元で病気になることがよくある。
英語の訳
- From my own experience, illness often comes from sleeplessness.
私は何も言わなかった、そしてそのことで彼は一層激怒した。
英語の訳
- I said nothing, which made him more furious.
私は騒がしいクラスで自分の言うことを聞いて貰えなかった。
英語の訳
- I could not make myself heard in the noisy class.
- I couldn't make myself heard in the noisy class.
自国の言葉について、いくら知っても知りすぎることはない。
英語の訳
- We cannot know too much about our own language.
彼は金を貸してくれると言ったが、そのとおり約束を守った。
英語の訳
- He said he would lend me some money, and he was as good as his word.
彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。
英語の訳
- It may safely be said that he will never succeed in business.
彼は約束を守る人だから、手伝うと言ったらそうするだろう。
英語の訳
- He is a man of his word, so if he said he'd help, he will.
彼女はけっして美人ではないが、何とも言えない愛敬がある。
英語の訳
- She is not at all a beauty, but she has an indescribable charm.
彼女は笑顔でさよならと言ったが、心の中はとても辛かった。
英語の訳
- She said good-bye with a smile, but there was a good deal of bitterness in her heart.
病人にそんなことを言うなんて、彼には思いやりがなかった。
英語の訳
- It was heartless of him to say such a thing to the sick man.
君の気分を害するようなことは何も言っていないといいのだが。
英語の訳
- I hope I haven't said anything to offend you.
- I hope that I haven't said anything to offend you.
彼女が言っているのは本当かどうか、私には分かるべくもない。
英語の訳
- I have no way of knowing whether she's telling the truth or not.
トムが私にするよう言っていたことがまだ思い出せないのです。
英語の訳
- I still can't remember what Tom told me to do.
もっと時間をかけて発表を準備すべきだったと先生に言われた。
英語の訳
- My teacher told me that I should have spent more time preparing my presentation.
- My teacher told me that I should've spent more time preparing my presentation.
彼らは中国語で話していたので、私には一言も分からなかった。
英語の訳
- Their conversation being in Chinese, I did not understand one word.
彼女自身が言ってました、僕のことはもう好きにならないって。
英語の訳
- She said herself that she doesn't love me anymore.
「テレビの音を小さくしてもらえませんか」って言ったんですよ!
英語の訳
- I said, "Could you please turn your television down?"
その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。
英語の訳
- That child insisted on going there with his parents.
ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
英語の訳
- Stop your grumbling and get the work out of the way.
もっと早く手紙をくれなかったと言って、彼女は私を非難した。
英語の訳
- She accused me of not writing to her sooner.