家の言葉が友達の言葉と違う場合、大抵子供は友達の言葉を上手に話せるようになるんです。
英語の訳
- When children speak a different language at home than with their friends, they usually become more proficient at the language they speak with friends.
人間の親は自分たちの赤ちゃんに、彼らが要求するものを与えることによって言葉を教える。
英語の訳
- Human parents teach some words by giving babies what they ask for.
「約束するよ!」と言いたい時に、「You have my word」と言えば、よりネイティブっぽくなります。
英語の訳
- When you want to say "I promise", if you say "koko ni chikaimasu" you'll sound more like a native.
あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。
英語の訳
- At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake.
これだけ悪口雑言を浴びせられれば、後は怖いものなどありゃしない。かえってすっきりするよ。
英語の訳
- I'm not afraid of anything after having verbal abuse heaped on me like that. In fact, I feel empowered by it.
デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。
英語の訳
- The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states.
正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。
英語の訳
- To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing.
彼の時ならぬ発言は秘密をもらしたばかりではなく、平和運動の計画をも、くつがえしてしまった。
英語の訳
- His untimely statement has not only let the cat out of the bag but also upset the apple cart for the peace move.
ボブについて言えば、彼はどんなことでも受け入れるタイプだが、ジェーンは対照的にとても慎重派だ。
英語の訳
- As far as Bob is concerned, anything goes. By contrast, Jane is very cautious.
「百八といえば煩悩の数だ」「お兄ちゃんはどんな煩悩があるの?」「言ってもいいが、検閲削除になるぞ」
英語の訳
- "Talking about 108, that's the number of worldly passions." "What worldly passions have you got then?" "I could say, but it'll get censored out."
あたりまえだが、人と人との接点は「ことば」である。その言葉によって、考えを共有し、議論している。
英語の訳
- It's obvious but the connection between people is "words". It is by those words that thoughts are shared and arguments carried out.
「雪の彫刻」と言えば、「さっぽろ雪まつり」を思い出す。「さっぽろ雪まつり」一度は、行ってみたいな。
英語の訳
- When you mentioned "snow carving", you reminded me of the "Sapporo snow festival". I'd love to go there one day.
ある教授は、たとえアレックスが言葉を使っているとしても、それを言語と呼ぶのは間違いだといっている。
英語の訳
- One professor says that even if Alex is using words, it's wrong to call it a language.
詩人が言葉に対していだく愛情にも似た感情を、科学者は事実(たとえばらばらの事実であれ)に対していだく。
英語の訳
- The scientist has a love of facts, even isolated facts, similar to the poet's love of words.
そういえば、電車の中で隣に座ったほろ酔いのおっさんに、自分の俳句を見て欲しいと言われたことがある。
英語の訳
- Now that I think of it, I've been asked to look at a haiku he'd written by the tipsy bloke sitting next to me on the train.
「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。
英語の訳
- If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal".
日本語では、同じ言葉でも表記を変えることで、微妙に違った意味合いやニュアンスを表現することができる。
英語の訳
- In Japanese, even if it's the same word, if the notation is different, slight differences in meaning and nuance can be expressed.
「そういえば、車の免許取りに行くって言ってたよね?取れた?」「取れた。取れた。仮免3回落ちたけど、なんとかね」
英語の訳
- "By the way, you said you went to get your driver's license, right? Did you pass?" "Yeah, I did. I failed the learner’s permit test three times, but I somehow managed to get my license."
尻取り遊びは前の人が言った言葉の終わりの音を次の人が取ってそれで始まる言葉を探していく遊びなのであります。
英語の訳
- The game of shiritori is played by taking the final sound of the word spoken by the person before you, and then the next person looks for a word that begins with that sound.
願わくば一生、物を言ったり考えたりする暇もなく、朝から晩まで働きづめに働いて、そしてバタリと死にたいものだ。
英語の訳
- Hopefully, I will work hard from morning till night all my life, without time to say or think anything, and then I will suddenly die.
おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。
英語の訳
- Well, even if it is just P.E. class, if you don't take it seriously, it won't do you any good in a real match.
女子学生はベイカーさんの言った、「すいませんが、場所をかわってもらえませんか」という言葉を聞いて、さらに驚いた。
英語の訳
- She was even more surprised when she heard Miss Baker say, "Excuse me, but may I change places with you?"
トムは「英国嫌悪症」という言葉の意味を知らなかったので、意味が調べられればと思い、ちょっとウェブ検索をかけてみた。
英語の訳
- Tom didn't know the meaning of "anglophobia," so he did a quick web search to see if he could find out what it meant.
よいものを読んだ後、何も書くな、何も言うな、お前は、その美しい恍惚を、お前の汚れた言葉で汚す恥知らずを敢てするな。
英語の訳
- After reading something beautiful, write nothing, say nothing; do not be so shameless as to sully that exquisite rapture with your filthy words.
私達の平和で幸せに満ちた日々を、一瞬で奪い去るこのテロリズムという行為は、まさに全人類にとっての敵と言えるでしょう。
英語の訳
- The act known as terrorism, that rips away from us in an instant our peaceful days of happiness, is certainly worthy of being called an enemy to all mankind.