私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
英語の訳
- I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.
文壇の大家ともあろう人が、まさか金銭トラブルを起こして晩節を汚すことになろうとは思いもよらなかった。
英語の訳
- It was unheard of for a literary master, of all people, to get in financial trouble and fall in ruins.
あなたからご連絡がないので、1月10日付であなた宛に出した電子メールは着いたのだろうかと思っています。
英語の訳
- I wonder if you received my e-mail on January 10, since I have not heard anything from you yet.
君達は自分の提案が最高にいいと思っているのだろうけど、僕から見れば、五十歩百歩としか思えないけどね。
英語の訳
- You guys seem to think your proposal is far and away the best, but as far as I'm concerned it's all six of one and half-a-dozen of the other.
私も同じことを経験してたから、トムがどう思うか分かるでしょ?って、思うだろうけど、でもそうじゃないんだ。
英語の訳
- You'd think that since I went through the same thing, I'd understand what Tom's going through. But I don't.
虫は、一見気持ち悪い見た目をしているが、よく観察してみると思ったよりも可愛らしく見えてくるものもいる。
英語の訳
- Insects look gross at first, but, if you watch them closely, some of them are cuter than you'd think.
「ねぇこれ、美味しいと思わない?どうしてだと思う?」「お前が作ったからって言ってほしんだろう」「その通り!」
英語の訳
- "Hey, is it good? What's good about it?" "You just want to know because you made it, don't you?" "Exactly."
アウグスティヌスの思想的影響はキリスト教にとどまらず、西洋思想全体に及んでいるといっても過言ではない。
英語の訳
- It would not be an exaggeration to say that Augustine's thought had an influence not only on Christianity but on the whole of Western thought.
もしあなたが試験でカンニングをやってもそれで何の咎めも受けずに済むと思っているなら、とんでもない話だ。
英語の訳
- If you think you can get away with cheating on the exam, you've got another thing coming.
自分がすでに他人から学ぶことがないほど賢明であると思っているものは、何をすることにも成功しないだろう。
英語の訳
- He who thinks himself already too wise to learn from others will never succeed in doing anything.
「昨日、ヨーグルトを買ったんだけど。トム、どこいったか知らない?」「あっ、さっき食べたよ。僕にかと思った」
英語の訳
- "I bought myself a pot of yoghurt yesterday. Do you know where it is, Tom?" "Oh, I ate it not long ago. I thought it was for me."
まさかこんなに雪が積もるとは思ってなかったからさ、雪かきやら何やらで、もう朝からてんてこまいだったんだ。
英語の訳
- I couldn't have imagined that such an amount of snow would fall. I've had my work cut out shovelling ice and such all morning.
親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。
英語の訳
- Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams.
最初の頃は結構気を張ってたけどそのうちやっつけ仕事になったから、そんな質のいいもんじゃなかったと思うわ。
英語の訳
- Even though I put my all into this to begin with it ended up being menial work, so I think it didn't turn out great.
そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。
英語の訳
- Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math.
屋根付きの金ぴかの霊柩車って、見慣れてるからなんとも思わないけど、最初に考えたやつはセンスがどうかしてる。
英語の訳
- I don't mind since I'm used to it, but the first guy who thought about making a hearse with a golden roof on top of it, he must have had quite bad taste.
アイロン台のカバーがかなりボロボロになってきていたので、新しいのを買うべきだとメアリーは心の中で思っていた。
英語の訳
- Mary thought to herself that she ought to buy a new cover for the ironing board since the old one was getting pretty tattered.
「こちらの席は空いていますか?」は「ここの席座ってもいいですか?」よりもさらに自然で丁寧な表現だと私は思います。
英語の訳
- I think that the expression "Is this seat taken?" is even more natural sounding and polite than "May I sit here?".
「おかしいことなんかじゃないわ。誰かがあなたにそんなことをしたら、あなたどう思う。どうする?」と彼女は言った。
英語の訳
- She said, "It's not funny! How would you like it if someone did that to you - what would you do?"
私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。
英語の訳
- I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.
女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。
英語の訳
- Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace.
彼って意地悪だと思わない?私がホラー物の映画が嫌いなのを知ってるくせにいつも見るんだよ。もう、いやんなっちゃう。
英語の訳
- Isn't my boyfriend terrible? He always takes me to see horror movies, even though he knows I don't like them. I hate it.
僕は、僕の母の胎内にいるとき、お臍の穴から、僕の生れる家の中を、覗いてみて、 「こいつは、いけねえ」 と、思った。
英語の訳
- When I was inside my mother's womb, I looked through my mother's navel at the house where I would be born and I thought: "No way I'm going there".
- When I was inside my mother's womb, I looked through my mother's navel at the house where I would be born and I thought: "This won't do".
キャサリンが新車を買うように父にねだった時には下心があったのだ。彼女は自分が乗りまわすことができると思ったから。
英語の訳
- Catherine had an ulterior motive when she urged her father to buy a new car. She hoped that she'd be able to drive it herself.
怠惰だから自分で芝を刈れないという理由だけでたくさんのお金を使うように思われたが、その仕事をすっかり彼に任した。
英語の訳
- Although it seemed like a lot of money to spend just because I was too lazy to cut my own lawn, I turned the whole thing over to him.