申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
英語の訳
- I'm sorry I don't have my watch with me.
人は誰でも芸術家になりたいわけではありません。
英語の訳
- Not everybody wants to be an artist.
彼は今まで1度も学校に遅刻した事がありません。
英語の訳
- He has never been late for school.
殿方が細かいことにこだわるものではありません。
英語の訳
- It doesn't become a gentleman to fuss over trifles.
ご迷惑をおかけし、本当に申し訳ありませんでした。
英語の訳
- I'm very sorry to have troubled you.
今までに一度もマンゴーを食べたことがありません。
英語の訳
- I have never eaten a mango before.
このトラックは青森から東京まで生鮮食料品を運ぶ。
英語の訳
- This truck transports fresh food from Aomori to Tokyo.
詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
英語の訳
- More detailed information will be supplied on application to the publisher.
どんなに勤勉でも勤勉すぎるということはありません。
英語の訳
- You cannot be too diligent.
偉大な政治家でもあり将軍である人はまだ生きている。
英語の訳
- The great statesman and general is still living.
子供は欲しくありません。それって異常なことですか。
英語の訳
- I don't want to have children. Is that abnormal?
申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
英語の訳
- I'm sorry I've lost my watch.
泥をかぶってでもやろうという気持ちはありませんね。
英語の訳
- I have no intention of getting wet.
- I have no desire to do something if it means getting my hands dirty.
たくさん写真を撮ったので、もうフィルムがありません。
英語の訳
- I took so many pictures that I have no more film.
言うまでもありませんが、それは滅多にないことでした。
英語の訳
- Needless to say, it was a rare occurrence.
あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。
英語の訳
- I can't make heads or tails of what you said.
- I can't understand what you said at all.
- What you said makes absolutely no sense to me.
しかしですね、あの世のことは分かるはずもありません。
英語の訳
- But you know, there's no telling about that other world.
私もあなたがここにいらっしゃるとは知りませんでした。
英語の訳
- I didn't know you were coming here either.
- I didn't know that you were coming here either.
男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。
英語の訳
- It is wrong to think that men are superior to women.
クリスマスの真の贈り物は愛と平和。お店では買えません。
英語の訳
- The true gifts of Christmas are love and peace. You cannot buy them in a store.
この問題は、君が解けないほど難しいものではありません。
英語の訳
- This problem is not so difficult that you can't solve it.
思っていることを素直に言うのは悪いことではありません。
英語の訳
- Saying what you think frankly is not a bad thing.
何でもかんでもメモをしますがあとで使い物になりません。
英語の訳
- I note down absolutely everything, but they're no good to me afterwards.
小さな情報であってもお知らせいただけると有難く存じます。
英語の訳
- I will be very grateful if you can send us even a small tidbit of information.
この問題はあまりにも難しすぎて処理することができません。
英語の訳
- This problem is too difficult to deal with.