使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
とろを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
論文のまとめを書いています。
英語の訳
野郎とキスしたことなどない。
英語の訳
ちょっと心もとないんだけど。
英語の訳
それは良いことだっただろう。
英語の訳
セーフ。遅れるところだった。
英語の訳
家を売ろうとマジで思ってる。
英語の訳
そろそろ行かないと遅れるよ。
英語の訳
イギリスから戻ったところよ。
英語の訳
男の子は溺れるところでした。
英語の訳
太陽が昇ってきたところだよ。
英語の訳
あの頃はもっと早く寝てたよ。
英語の訳
トムはそろりとドアを開けた。
英語の訳
屋根に白い鳩がとまってるよ。
英語の訳
近頃、弟の行動が変なのよね。
英語の訳
台所が、ちょっと狭すぎるね。
英語の訳
誰かが俺を殺そうとしたんだ。
英語の訳
屋根の雪下ろしをしないとな。
英語の訳
みんな揃って海に飛び込んだ。
英語の訳
この本を読み始めたところよ。
英語の訳
肝心なところで手を抜かない。
英語の訳
このあたりが落とし所だろう。
英語の訳
辺ぴなところに転勤になった。
英語の訳
チャンネル登録お願いします。
英語の訳
母に言うべきことなのだろうか?
英語の訳
人が少ない所へ行きたいです。
英語の訳