使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
とろみを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
私の画廊をあなたにお見せできるとは光栄です。
英語の訳
私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。
英語の訳
私は、その泥棒をほんのちらっと見ただけです。
英語の訳
私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。
英語の訳
私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。
英語の訳
私は新しい手袋1組を図書館に置き忘れてきた。
英語の訳
私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。
英語の訳
時がたてば君が正しいかどうかがわかるだろう。
英語の訳
乗っ取り犯人は200万ドルの身の代金を要求した。
英語の訳
心を痛めないでこの写真を見ることはできない。
英語の訳
水は見る見るうちに橋げたのところまで達した。
英語の訳
先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
英語の訳
他人の悲しみや喜びが本当にわかる人はいない。
英語の訳
町並みからひときわ高く昔のお城が立っている。
英語の訳
入植者たちはパンと水でかろうじて生き延びた。
英語の訳
彼はその川を泳いで渡ろうと試みたが失敗した。
英語の訳
彼は駅まで彼女を見送りにいってきたところだ。
英語の訳
彼は名前のみの学者で実のところそうではない。
英語の訳
彼らは人生の意味という主題について討論した。
英語の訳
彼らは彼女の水着を驚きの目でじろじろと見た。
英語の訳
彼女が子供の頃のことを言うのをよく耳にする。
英語の訳
彼女は見えないところにすばやくお金を置いた。
英語の訳
彼女は私の言い分を認めてはくれないだろうな。
英語の訳
彼女は自分の店をもとうと堅く心に決めている。
英語の訳
彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。
英語の訳