馬鹿だなあ、僕は。誰かほかの人の傘を間違えて持ってきたよ。
英語の訳
- Silly me! I've taken someone else's umbrella by mistake.
彼には臆病なところもあったが、非常に大胆なところもあった。
英語の訳
- Though timid in some respects, he was very bold in others.
父の援助があれば、彼はこの仕事でもっと早く成功しただろう。
英語の訳
- With his father's help, he would have succeeded in this task sooner.
彼は、私が2時間も悪戦苦闘した問題を5分で解いてしまった。
英語の訳
- He solved the problem in five minutes that I had struggled with for two hours.
彼は働く婦人たちに対してとても理解のある態度をとっている。
英語の訳
- He holds a very enlightened attitude toward working women.
彼ほど能力のある人ならそのぐらいの成功をおさめても当然だ。
英語の訳
- It is no wonder that a man of his ability is so successful.
彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。
英語の訳
- Little did they imagine that they would lose the game.
彼女がひとりで映画に行くことは、たとえあってもまれである。
英語の訳
- She seldom, if ever, goes to movies by herself.
彼女は疲れていたけれども、その仕事を仕上げようと努力した。
英語の訳
- Although she was tired, she tried to finish the work.
どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。
英語の訳
- So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes.
あなたが彼らに寄付するお金は有効に使われると確信してもよい。
英語の訳
- You can be sure that the money you give them will be put to good use.
あなたは彼を名医だと思っているが、まったくそのとおりである。
英語の訳
- You think he is a good doctor, and so he is.
あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
英語の訳
- Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.
サム・ジョーンズにとってそれはあくまでも家庭内も問題だった。
英語の訳
- It was strictly a family affair for Sam Jones.
もし彼が明日来てくれたら、もっと話をする時間があるだろうに。
英語の訳
- If he came tomorrow, I would have more time to talk.
多くの人にとって変化は避けられないものであるように思われる。
英語の訳
- To many, change seems inevitable.
彼の親切な行為を少なくともありがたく思ったってよかったのに。
英語の訳
- You might at least have appreciated his kindness.
彼は何でも知っていると思っているが、実際はひどく無知である。
英語の訳
- He thinks he knows everything but, as a matter of face, he is very ignorant.
彼は勤勉だったけれども、ときには勉強したくないこともあった。
英語の訳
- Hardworking as he was, sometimes he felt disinclined to study.
彼は健康が回復したので、もう研究を再会することが可能である。
英語の訳
- He has recovered his health, so he is now able to resume his studies.
彼は新しい自転車を友達に見せびらかしたくてしょうがなかった。
英語の訳
- He was eager to show off his new bicycle to his friends.
名詞から動詞が派生していることもあれば、その逆のこともある。
英語の訳
- Sometimes a verb is derived from a noun and sometimes it is the other way around.
明日雨になるかもしれないがともかく私たちは出かけるつもりだ。
英語の訳
- It may rain tomorrow, but we are going in any case.
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
英語の訳
- Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
有名な物理学者であることに加えて、彼は偉大な小説家でもある。
英語の訳
- In addition to being a famous physicist, he is a great novelist.