トムはメアリーの誕生日に何か特別なことを計画している。
英語の訳
- Tom's planning something special for Mary's birthday.
あなたは18になったのだから、もっと分別があっても良い。
英語の訳
- You should know better now you are eighteen.
初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
英語の訳
- Your initial order is subject to a special discount of 5%.
特別な場合を除いて、誰でもその建物に入ることが出来る。
英語の訳
- Except in special circumstances, anyone is allowed to enter the building.
彼女は妹によく似ているので、私は2人の区別がつかない。
英語の訳
- Because she takes after her younger sister, I cannot tell one from the other.
連絡しなかったのは、特別なことが何もなかったせいです。
英語の訳
- The reason for my silence is there was nothing special to write about.
たいていのヨーロッパ人は日本人と中国人の区別が付かない。
英語の訳
- Most Europeans cannot tell a Japanese from a Chinese.
私が何かをしたいと思うと、あなたは別のことをやれという。
英語の訳
- If I want to do anything, you want me to do something else.
政府は特に高額の所得に対して特別税を課すことを決定した。
英語の訳
- The government decided to impose a special tax on very high incomes.
特別の取り決めによって我々は建物の中に入るのを許された。
英語の訳
- By special arrangement we were allowed to enter the building.
彼女にキスをすることと彼女を愛してることとは別のことだ。
英語の訳
- To kiss her is one thing, and to love is another.
費用は別として、その橋を築くには長い時間がかかるだろう。
英語の訳
- Apart from the cost, it will take long to build the bridge.
トムね、入院することになったらしいけど命には別状ないって。
英語の訳
- I've heard that Tom has been admitted to hospital, but there shouldn't be any risk to his life.
私たちは別れました。正確に言うと、彼女が別れを切り出した。
英語の訳
- We broke up. To be precise, she broke up with me.
最近塾の講師を始めた。主に数学と英語の個別指導をしている。
英語の訳
- I recently started teaching at a cram school. Mainly I tutor maths and English to students individually.
この前手紙を書いた時以来別に新しい事は何も起こっていない。
英語の訳
- There is nothing new transpired since I wrote you last.
彼は家族に別れを告げ、ニューヨーク行きの飛行機に搭乗した。
英語の訳
- He took leave of his family and got on board the plane for New York.
彼は明日会おうと言って別れたが、それから何の音沙汰もない。
英語の訳
- He parted from me saying that he would see me the next day, but I have not heard from him since.
費用は別として、その橋を架けるには長い時間がかかるだろう。
英語の訳
- Apart from the cost, it will take a long time to build the bridge.
彼女は、どこか別のところにいたいと願いつつ、彼の隣に座った。
英語の訳
- She sat next to him wishing she were somewhere else.
政府は別の歳入源を探さなければいけない、と彼は主張している。
英語の訳
- He argues that the administration must look for alternative sources of revenue.
彼の別荘はこぎれいで快適。その上、10人も泊まることができる。
英語の訳
- His cottage is neat and comfortable; moreover, it can accommodate as many as ten people.
彼女はあんなことをいうよりもっと分別を身につけるべきだった。
英語の訳
- She ought to have known better than to say that.
必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
英語の訳
- I have no objection to paying a special fee if it is necessary.
付き合って半年目に差し掛かった頃から、別れを意識し始めました。
英語の訳
- Ever since we got close to having dated for half a year, I've started to sense an impending breakup.