似てくると言うよりは類友みたいな感じですね。
英語の訳
- Rather than coming to resemble each other, it feels like they are birds of a feather.
三つ子の魂百までとは本当によく言ったものだ。
英語の訳
- 'The child is father to the man' is certainly well said.
あの人、私が言うことなら何でも信じちゃうのよ。
英語の訳
- He believes every word I say.
トムの言うことを何でも真に受けてはいけないよ。
英語の訳
- You shouldn't believe everything Tom tells you.
健康のほうが富より大事なことは言うまでもない。
英語の訳
- It goes without saying that health is more important than wealth.
沈黙せよ、そうでなければ沈黙に優ることを言え。
英語の訳
- Be silent, or say something better than silence.
不用意な言葉は大きな災いのもとになるであろう。
英語の訳
- Thoughtless speech may give rise to great mischief.
トムさんは「もっとお金が必要です」と言いました。
英語の訳
- Tom said he needed more money.
言うまでもないことだが、健康の方が富より大事だ。
英語の訳
- Needless to say, health is above wealth.
事態は急を要するので一刻も待てないと彼は言った。
英語の訳
- He said that the matter was urgent, and that there was not a moment to lose.
トムはメアリーの言うことなら何でも信じちゃうのよ。
英語の訳
- Tom believes everything Mary says.
本当のこと言うと、出かけるよりも家にいたいんだよ。
英語の訳
- To tell the truth, I'd rather stay home than go out.
- To tell the truth, I'd rather stay at home than go out.
トムは火曜日以外ならいつでも来られると私に言った。
英語の訳
- Tom told me that he could come on any day but Tuesday.
- Tom told me he could come on any day but Tuesday.
彼はさよならを言うことさえもなく部屋を出て行った。
英語の訳
- He left the room without even saying goodbye.
その批評家の言うことはいつも簡潔で要領を得ている。
英語の訳
- What the critic says is always concise and to the point.
どんな言い訳をしようとも、彼を許すことはできない。
英語の訳
- Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.
雨になるといけないので傘を持って言ったほうがよい。
英語の訳
- You had better take an umbrella with you in case it rains.
- You should take an umbrella in case it rains.
- You'd better take an umbrella with you in case it rains.
君のレポートは、優秀とは言えないまでもかなりよい。
英語の訳
- Your report is pretty good, if not excellent.
子供の前で、子供の夢を壊すようなことを言わないでよ。
英語の訳
- Don't say something so dream-crushing in front of children.
すでに言ってあるように、これもあなたの仕事のうちだ。
英語の訳
- This is also part of your work, as I told you before.
ラクダが中東では大変有用であることは言うまでもない。
英語の訳
- It goes without saying that camels are very useful in the Middle East.
彼はよくうそをつくので、誰も彼の言うことを信じない。
英語の訳
- As he often tells lies, nobody believes him.
- Since he often tells lies, nobody believes what he says.
彼女は時計を見つめながら『もう四時ですよ』と言った。
英語の訳
- Staring at her watch, she said: "It's already four o'clock."
私が何をしようと彼女はもっとうまくできると言うんだ。
英語の訳
- Whatever I do, she says I can do better.
- No matter what I do, she says I can do better.
言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。
英語の訳
- Emotion counts above vocabulary in verbal communication.