「あなたの願い事はなに?」と小さい白いウサギが聞きました。
英語の訳
- "What is your wish?" asked the little white rabbit.
「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。
英語の訳
- "No, I'm not," replied the Englishman coldly.
あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。
英語の訳
- We look forward to receiving your prompt reply.
イングランドでのお仕事がうまくいったことを祈っています。
英語の訳
- I hope your assignment in England was successful.
この仕事を完成するためには、以下の作業が必要となります。
英語の訳
- To complete this work, the following working items are recommended.
その仕事に応募するかしないかは、あなたが決めることです。
英語の訳
- It is up to you to apply for the job.
その時になって初めて私は危険な事態に気がついたのである。
英語の訳
- Not till then did I realize the danger of the situation.
その町に住んだ事があるので、私はその町に不案内ではない。
英語の訳
- Having lived in the town, I'm not a stranger there.
ママの長年の仕事と努力が炎に包まれてしまったんですもの。
英語の訳
- All her years of work and effort have gone up in flames.
もし困った事があればユーザーズガイドにあたってください。
英語の訳
- Refer to the Users' Guide if you have any problems.
もし私がその事を知っていたら、計画を変更していただろう。
英語の訳
- If I had known about it, I would have changed my plan.
もっと多くの仕事ができるまで、彼は一時仕事を解雇された。
英語の訳
- He was laid off until there was more work to do.
やる仕事がたくさんあって初めて暇なときを12分に楽しめる。
英語の訳
- It is impossible to enjoy idling thoroughly unless one has plenty of work to do.
われわれはこれらの事柄を全体として考えなければならない。
英語の訳
- We must consider these matters as a whole.
われわれは行く事を考えたが、最終的に行かない事に決めた。
英語の訳
- We considered going, but finally decided against it.
以前あった事がないので、あっても彼が分からないでしょう。
英語の訳
- Not having seen him before, I'll not be able to recognize him.
私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。
英語の訳
- She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week.
私が君だったらそんな事はしないだろうよと彼は私に言った。
英語の訳
- He told me that if he were I, he would not do so.
私たちは、彼女がカナダで生まれたという事実を知っている。
英語の訳
- We know the fact that she was born in Canada.
- We know that she was born in Canada.
私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。
英語の訳
- I asked him to answer soon after he received my letter.
私は1週間たてば、すなわち5月5日にその仕事を終えます。
英語の訳
- I'll finish the work in a week, that is, on May 5th.
- I'll finish the work in a week, that is, on May fifth.
私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
英語の訳
- I saw at once that he was ill at ease.
私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。
英語の訳
- I think you made up that story about the accident.
私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。
英語の訳
- I make a point of writing an answer as soon as I get a letter.
私は週末までに済まさなければならない仕事がたくさんある。
英語の訳
- I have a lot of work to finish up before the end of the week.
- I have a lot of work to clear up by the weekend.