トムはメアリーの電話番号を彼の秘密の手帳に書き留めた。
英語の訳
- Tom wrote Mary's phone number in his little black book.
手荷物の中に、液体あるいは鋭利なものは入っていませんか?
英語の訳
- Are there any liquids or sharp objects in your luggage?
このウェブサイトの他言語への翻訳を手伝う事ができますか?
英語の訳
- Can I help translate the website into other languages?
いつでも使えるようにその辞書を手元に置いておきなさい。
英語の訳
- Keep the dictionary ready at hand.
その仕事のお手伝いが出来る人はここには誰一人いません。
英語の訳
- There is no one here who can help you with the work.
英語の雑誌を読むときは、いつも大きな辞書を手元に置く。
英語の訳
- I keep a large dictionary close at hand when I read English magazines.
会社は通常の月給の他に諸手当で毎月10万円払ってくれる。
英語の訳
- The company pays me 100,000 yen in various allowances a month in addition to the regular salary.
君は私の息子の宿題を手伝ってやらなくてもよかったのに。
英語の訳
- You need not have helped my son with his homework.
私はまた彼が私の母に書いてきたすべての手紙を見つけた。
英語の訳
- I also found every letter he had ever written to my mother.
私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
英語の訳
- I can't make myself understood in English.
私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。
英語の訳
- I sometimes help my parents in the shop after school.
私は君を手伝うことはできない。宿題は自分でやりなさい。
英語の訳
- I can't help you. Do your assignment yourself.
私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。
英語の訳
- To make sure that I said all the right things in the letter.
やるべきことがたくさんあります。手伝ってほしいですか。
英語の訳
- There's quite a lot of things to do; do you want some help?
特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
英語の訳
- Special services include a personal driver for each guest.
彼に紹介する必要があれば、すぐ彼に手紙を書きましょう。
英語の訳
- If you would like me to introduce you to him, I will write him right away.
彼は手を伸ばしてその果実を取ろうとしたができなかった。
英語の訳
- He reached his hand out, and tried to pick the fruit, but couldn't.
彼は多忙だったが、それでも私たちを手伝いに来てくれた。
英語の訳
- He was busy, and yet he came to help us.
彼女に手伝いに来てくれるように頼んでみてはどうですか。
英語の訳
- What do you say to asking her to come and help us?
彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
英語の訳
- She led the old woman to the church by the hand.
- She took the old woman's hand and led her to the church.
彼女は月に2回ロンドンのペンフレンドに手紙を出します。
英語の訳
- She writes to her pen pal in London twice a month.
ビザを取得するには、どのような手続きをすればいいのですか?
英語の訳
- What is the procedure for getting a visa?
突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
英語の訳
- Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.
あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
英語の訳
- Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.
いろいろと政治活動をしているが彼は本質的に歌手であった。
英語の訳
- For all his political activities he was in essence a singer.