使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ちょろっとを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
シカゴに移るという彼女の決心は私たちを驚かせた。
英語の訳
その上困ったことに近頃は酒を飲み始めたのである。
英語の訳
ちょうど目を覚ましたところで私はまだ眠たかった。
英語の訳
宇宙旅行を楽しめる時がまもなくやってくるだろう。
英語の訳
最初は小さな灰色の家々を通って走っていきました。
英語の訳
市長の辞職するニュースはあっという間に広まった。
英語の訳
私たちは世界一周旅行から今帰ってきたところです。
英語の訳
私はちょうど学校から出てくるところで彼にあった。
英語の訳
ちょうど角を曲がったところに白い建物があります。
英語の訳
彼はもうちょっとで車にひき殺されるところだった。
英語の訳
彼は授業中漫画本を読んでいるところを見つかった。
英語の訳
労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。
英語の訳
日本の国会は、第82代首相に橋本龍太郎氏を指名した。
英語の訳
あなたがちょっと驚くのではないかと思っていました。
英語の訳
もうちょっとで十時だ。そろそろ私たちの寝る時間だ。
英語の訳
どんな結果になろうとも挑戦は受けなければならない。
英語の訳
車はガードレールに衝突して、丘を転げ落ちて行った。
英語の訳
彼はちょうど今、帰ってきたところだ。知らなかったの?
英語の訳
彼は今の調子で勉強すればきっと試験に受かるだろう。
英語の訳
彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。
英語の訳
彼女は6月4日にジョンソンさんと結婚する予定です。
英語の訳
母は台所でせっせと料理しながら歌を口ずさんでいた。
英語の訳
率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。
英語の訳
両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。
英語の訳
労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。
英語の訳