日常の運動は体に良い。
英語の訳
- Moderate exercise is good for your health.
この制度には改良の余地がない。
英語の訳
- There is no room for further improvement in this system.
ちょうど良い時に来てくれたね。
英語の訳
- You've turned up at the right moment.
- You came at just the right time.
今日はどちらかといえば、気分が良い。
英語の訳
- Today he is better, if anything.
彼は子供たちに良い教育を受けさせた。
英語の訳
- He gave his children a good education.
良い考えがちょうど私の心に浮かんだ。
英語の訳
- A good idea occurred to me just then.
今日はどちらかといえば彼は気分が良い。
英語の訳
- He is, if anything, better today.
旅行方法としてはどれが一番良いですか。
英語の訳
- Which is the best way to travel?
- What's the best way to travel?
電話を切る前に良子ともう一度お願いします。
英語の訳
- Can I talk to Ryoko again before you hang up?
奈良は生涯に一度は訪れる価値のある故郷だ。
英語の訳
- Nara is an old city worth visiting at least once in your life.
彼の状態は、どちらかといえば、午前中より良い。
英語の訳
- His condition is, if anything, better than in the morning.
彼女はどちらの道を行ったら良いのか途方に暮れた。
英語の訳
- She was at a loss which way to go.
良質のぶどう酒ではフランスに太刀打ちできる国はない。
英語の訳
- France can't be matched for good wine.
- No country can match France's good quality wine.
- When it comes to good quality wine, no country can rival France.
彼の運の良さや自身の努力で、コンテストでは一位を獲得した。
英語の訳
- What with good fortune, and his own effort, he won the first prize in the contest.
うちのお兄ちゃん、高校の頃、手に負えない程の不良だったのよ。
英語の訳
- My older brother was a real problem child in high school. Nobody could deal with him.
どこかにというなら、この町にこそ古い日本の最良の姿がみられる。
英語の訳
- In this town, if anywhere, you will find old Japan at her best.
労働者は賃上げやより良い労働条件を求めて、ストライキをすることができる。
英語の訳
- Workers can go on strike for higher wages, or for better working conditions.
君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。
英語の訳
- There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support.
古文、受験勉強で知識のある内にもっと読んでいれば良かったと思うわ。国語学がどうの言ってたわりに全然現物に当たらなかったからな。
英語の訳
- While I had knowledge from studying for the ancient scriptures exam, I wish I had read more about it. Even though I was discussing Japanese language with people, I never actually read the material properly.
「時間がなくてお昼ご飯準備できずに出てきちゃったけど、どうしてる?」「大丈夫だよ。パンにバターと蜂蜜付けて食べてるから」「なら良かった。もう少ししたら帰るね」
英語の訳
- "I didn't have time to make lunch, I just left... but, how are you doing?" "I'm fine. I'm eating bread with some butter and honey. I'll be back in a little while."
共産主義は失敗し、プロレタリア独裁は時代遅れとなったので、資本主義そのものは、未だ人類を脅かすものであるにもかかわらず、今迄のところ一番良い体制であることがわかる。
英語の訳
- Since communism became obsolete and the dictatorship of the proletariat is out of date, capitalism proves to be the best so far, even though it itself is still a threat for humanity.
その答えは、何かを達成できることなど冷笑し、恐れ、疑えとあまりにも長い間、多くの人から言われ続けてきた人々を、歴史の円弧に手をかけて向きを変え、もう一度、より良い明日のための希望へと導くものだ。
英語の訳
- The answer is to guide those, who have been told for too long and from too many to sneer at, fear, and doubt that anything can be accomplished, to change the direction of history and once more hope for a better tomorrow.
大学時代の友達がもう使っていないというのでKindleをくれた。DXという画面の大きいモデルだ。操作性は良くないが、画面に関してはなるほどいいもんだ。今まではそう気にならなかったが、もはや普通の液晶画面で物を読むのが辛い体になってしまった。
英語の訳
- My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read something on a normal LCD screen.
僕はテイルスと同じように、自己肯定感の問題を抱えてる気がするんだ。子供の頃に他の人と違うという理由でクラスメートに嫌な事をされた事とかもあって。でも、良くなろうと頑張ってる。それに、テイルスは人助けが好きで、優しくてフレンドリーなので、僕もそのようになりたいと思ってる。それが僕がいつもテイルスが好きで、共感する理由かもしれない。
英語の訳
- I've noticed that just like Tails, I have self-esteem problems, partly because of my childhood, when my classmates treated me badly for being different, but I keep fighting anyways to be better. Plus, he likes helping and is sweet and friendly, same as I want to be. Maybe that's why I've always liked him so much and identify so much with him.
多くの人は英語が世界を支配する現代の言語情勢を不公平さを容易に理解できる。とはいえ、たとえば異なる言語の知識人や指導者間での英語を通した比較的良好かつ直接的な対話というような全体的見地からの有用性も、また自身の英語知識による個人的な利点もまた認められるのである。エスペラントのような中立言語では、多くを知らず、情報を探すこともできない。
英語の訳
- Many people easily understand the injustice of the current language situation in the world where English dominates. But they also see the collective advantages, as for example a relatively good and direct communication between intellectuals and leaders of different languages through the English language, and the personal advantages as their own knowledge of the English language. About a neutral language such as Esperanto, one does not know much and does not seek information.