おばあちゃんは火のそばの椅子に座って、とてもくつろいでいるように見える。
英語の訳
- Grandmother looks very comfortable in that chair beside the fire.
最近お腹がぽっこり出てきちゃったからさ、明日からジムに通うことにしたよ。
英語の訳
- I've developed a bit of a gut lately, so I've decided that, starting tomorrow, I'm going to go to the gym.
もっと集中して勉強できないの?そんなことじゃいつまでたっても終わらないよ。
英語の訳
- Could you concentrate a bit more on your exercises? Otherwise, you'll never finish them.
- Can you not focus on studying more? You won't finish them in an eternity.
一日頭を洗わないと髪の毛が油でベットリしてぺしゃんこになってしまいます。
英語の訳
- If I don't wash my hair for a day, it becomes slick with oil and flat.
あのボスに俺たちの生殺与奪の権を握られているとはね。悲しくなっちゃうよ。
英語の訳
- I get depressed thinking that a guy like our boss can have ultimate power over us.
しばらく車を運転していないと、アクセルとブレーキがごっちゃになることない?
英語の訳
- Have you ever got in your car after a long absence and got the brake mixed up with the accelerator?
モーテルはホテルと似てるがずっと小さく、自動車で旅する人々に使用される。
英語の訳
- A motel is like a hotel only much smaller and is used mostly by people traveling by automobile.
もし要求事をする場合、ここではちゃんと筋を通さないと決して出世はしない。
英語の訳
- You'll never get ahead in this place unless you go through the proper channels.
ロンドンの警察はいつも電車や地下鉄の爆弾を探し出すのに躍起となっている。
英語の訳
- In London, the police are always worried about finding a bomb on the train or subway.
今朝は電車が混んでいて空席が見つからなかったので、ずっと立ち通しだった。
英語の訳
- This morning the train was so crowded that I couldn't find a vacant seat and had to stand the whole way.
彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。
英語の訳
- When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms.
彼女は友達の助けを当然のことと考えていて、全く感謝する気持ちがなかった。
英語の訳
- She took her friend's help for granted and wasn't really grateful for it.
女の子が父親の愛情を独占したいと思い、母親を競争者とみなしがちであった。
英語の訳
- The girl wanted to monopolize her father's affection and tended to view her mother as a competitor.
民主党はまだ候補者を決めていないが、どっちにしても負けるに決まっている。
英語の訳
- The Democrats haven't decided on their candidates yet, but in any case they're sure to lose.
えへへへ、私は運痴だから、ちょっと走ると、すぐに脇腹が痛くなっちゃうの。
英語の訳
- He-heh-heh, I'm terrible at sports so if I run a while my sides hurt right away.
上司がいくら立派なことを言っても、部下は、見るところはちゃんと見ている。
英語の訳
- However fine the words of the management, those working for them see what is to be seen.
本書の欠点は、既婚者である著者が非婚をすすめても、説得力を欠く事である。
英語の訳
- The weak point of this book is that it's less than persuasive when the married author recommends not being married.
「お宅のお坊ちゃまって、今年就職したの?それとも院に行ったの?」「就職したよ」
英語の訳
- "Did your son get a job this year? Or has he gone to graduate school?" "He got a job."
メアリーがボストンを離れたってトムから聞いたときは、めちゃめちゃ驚いたよ。
英語の訳
- I was very surprised when Tom told me Mary had left Boston.
- I was very surprised when Tom told me that Mary had left Boston.
- I was really surprised when Tom told me that Mary had left Boston.
日本語を話す時は、十中八九友達となので、いつもなれなれしく話しちゃうんだ。
英語の訳
- Whenever I speak Japanese, 9 times out of 10 it’s with a friend, so I always tend to speak buddy-buddy.
元来の私は、内向的なんですよ。こんなところで、ちゃーちゃー言ってますけど。
英語の訳
- I'm an introvert by nature, but here I am going on and on.
お姉ちゃんがね、市場でナスとジャガイモとズッキーニあと白菜を買ってきたよ。
英語の訳
- Our sister bought some eggplants, potatoes, zucchinis and Chinese cabbage at the market.
「あなたが高層ビルから落ちる夢見ちゃった」「おいおい。勝手に人を殺すなよ」
英語の訳
- "I had a dream where you fell off a skyscraper." "Whoa, don't be arbitrarily killing others now!"
ドイツに行った友達からお土産にハリボーグミの新作をもらっちゃった。嬉しい。
英語の訳
- I am overjoyed that my friend who visited Germany brought me some newly released Haribo.
僕はそのゲームにはまっちゃった。いつも始めたが最後次の朝まで止められない。
英語の訳
- I'm hooked on that game. I can't stop until the next morning every time I start playing it.