日本の会計年度は4月1日から翌年の3月31日までである。
英語の訳
- Japan's fiscal year runs from April 1 till March 31 in the following year.
警察は一日中、迷子になった子を四方八方捜し回っていた。
英語の訳
- The policemen beat the bushes all day to find a lost child.
野球は日本でとびぬけていちばん人気のあるスポーツです。
英語の訳
- Baseball is by far the most popular sport in Japan.
もしよろしければ、日本滞在中に歌舞伎を見に行きませんか。
英語の訳
- I am wondering if you would like to go and see kabuki with me while staying in Japan.
日本の戦中は、飢えとの戦いに明け暮れていたとも言えます。
英語の訳
- We can say that Japan was fighting a constant battle against hunger during the war.
今朝私は国元から父が病気になったという電報を受け取った。
英語の訳
- This morning I got a telegram from home saying that my father had been suddenly taken ill.
日本人と中国人を見分けるのはいつもやさしいとは限らない。
英語の訳
- It is not always easy to distinguish the Japanese from the Chinese.
東京の地価はどんなにちっぽけな所でもべらぼうな値段である。
英語の訳
- Prices for land in Tokyo now are an arm and a leg for even the smallest place.
日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。
英語の訳
- Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage.
彼の思想は進歩的過ぎて普通の人達には受け入れられなかった。
英語の訳
- His ideas were too far advanced to be accepted by ordinary people.
今日天気がよければ、子供たちと散歩に行きたいと思っています。
英語の訳
- If the weather is fine today, I would like to go for a walk with my children.
その条件は日本、ドイツ、イギリス、アメリカの間で調印された。
英語の訳
- Terms were signed between Japan, Germany, Great Britain and the United States.
喧嘩は落度が一方にだけある場合には、永くは続かないであろう。
英語の訳
- Quarrels would not last long if the fault were only on one side.
怒りっぽくなり、妻の料理にいつもけちを付け胃の痛みを訴えた。
英語の訳
- He became bad-tempered, continually criticized his wife's cooking and complained of a pain in his stomach.
海の日は、日本の国民の祝日の一つです。日付は7月の第3月曜日。
英語の訳
- Sea Day is one of the Japanese national holidays celebrated on the third Monday in July.
私達が祝いの言葉をかけたのに、彼は眉をひそめてそっぽを向いた。
英語の訳
- In spite of our congratulations, he frowned and turned away.
中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
英語の訳
- Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.
日本がそれらの障壁を撤廃しなければ米国は制裁措置を取るだろう。
英語の訳
- Unless Japan eliminates those barriers, the U.S. will take sanctions.
日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁措置をとるだろう。
英語の訳
- Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.
日本の封建時代には、最大の土地を所有した領主は「大名」と呼ばれた。
英語の訳
- In feudal Japan, the lord with the largest land holdings was called a "daimyo."
お電話ありがとうございます。こちらは日本郵便再配達受付センターです。
英語の訳
- Thank you for calling. This is the Japan Post Redelivery Reception Center.
放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。
英語の訳
- It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo.
シンデレラの類の話は、中国や日本など世界各地で広く見受けられるものだ。
英語の訳
- Stories like Cinderella can be found in China, Japan and in every land of the world.
なぜか、景気の良いときには日本の神話にちなんだ名前が付けられています。
英語の訳
- For some reason economic booms have names taken from Japanese mythology given to them.
日本の官僚達は国家が破綻するまで天下りを続けて税金をむさぼる国賊に過ぎない!
英語の訳
- Japanese bureaucrats are nothing but traitors to the country who covet our tax money and will continue the practice of amakudari until the country is bankrupt.