生化学的には、熱烈な恋愛と強迫神経症の疾患とは区別できないようだ。
英語の訳
- It seems that it's impossible to distinguish an obsessional neurosis from an intense love from a biochemical perspective.
あなたの仕事だけに取りかかって、私をじっと見るのをやめてください。
英語の訳
- Just go about your business and don't keep looking at me.
あの女の子はお金に縁がなく育ったが、結婚してからは浪費家になった。
英語の訳
- The girl had grown up without any money and when she married she became a spendthrift.
なんの気なしに言っただけで、別に悪気があってのことではありません。
英語の訳
- I just said so without thinking much about it. I didn't mean anything serious.
乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。
英語の訳
- It was all-or-nothing and we struck out spectacularly.
私は、彼女には子供っぽさがあるから、かえってそれだけ彼女が好きだ。
英語の訳
- I like her all the better because she has childishness.
多くの人があなたを尊敬しています。彼らをがっかりさせないで下さい。
英語の訳
- A lot of people look up to you. Don't let them down.
肌を日にさらしすぎると、日焼け、場合によっては水ぶくれになります。
英語の訳
- Exposing skin excessively to the sun causes sunburn, sometimes blisters.
- Overexposing skin to the sun leads to sunburns and in some cases to blisters.
彼らがそこで見つけた絵はどんなものだったのか尋ねてみる価値はある。
英語の訳
- It is worthwhile to ask what sort of picture they found there.
物価は今後も上がり続けるだろうと、消費者の4人に1人は考えている。
英語の訳
- One in four consumers thinks that prices will continue to rise in the future.
両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。
英語の訳
- The faster we rub our hands together, the warmer they get.
「あれ、タンジェントってサインでコサインを割るんだっけ?」「逆、逆」
英語の訳
- "Eh? Is the tangent cosine divided by sine?" "Other way round!"
「めっちゃきれいだね。名前なんて言うの?」「あなたには関係ないでしょ」
英語の訳
- "You're so beautiful. What's your name?" "Mind your own business."
かあさん、この靴ね、裏から水が染みてくるんだけど、新しいの買ってよ。
英語の訳
- Mom, I need some new shoes. Water leaks through the soles on these ones.
レチェ・フリータって食べたことある?僕が一番好きなデザートなんだけど。
英語の訳
- Have you ever tried fried milk? It's my favorite dessert.
最終バスに乗り損ねてさ、雨の中、家まで歩かなきゃいけなかったんだよ。
英語の訳
- I missed the last bus and had to walk home in the rain.
文章を訳してくれてありがとうって、ただお礼が言いたかっただけなんだ。
英語の訳
- I would just like to thank you for translating my sentences.
あなたがしなくちゃならないのは、口を閉じたままでいるってことだけだ。
英語の訳
- The only thing you have to do is shut your mouth.
一本だけタイヤの空気圧が極端に減ってるんだ。釘でも刺さってるのかな。
英語の訳
- Only one of the tires is extremely flat. I wonder if it was punctured by a nail or something.
今日、その努力が報われ彼らが決定的な証拠を掴んだ事は賞賛に値します。
英語の訳
- Today, their efforts have paid off and they are in possession of conclusive evidence, an achievement which is indeed commendable.
叔母は非常なお金持ちだからといって、それだけ幸せというわけではない。
英語の訳
- My aunt is none the happier for her great wealth.
しかしながら、伝達の手段として言語を持っているのは、人間だけである。
英語の訳
- However, only the human community has verbal languages as a means of communication.
各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。
英語の訳
- Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
子供が健康だということは母親の育て方が立派であるということを物語る。
英語の訳
- The child's good health says a great deal for maternal care.
私の知っていることといえば彼はその計画をあきらめたということだけだ。
英語の訳
- All that I know is that he gave up the plan.