YOMI読みの道

例文

そんなところを含む例文一覧

そんなところを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 16全556件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件そんなところ
前の25件16 / 23次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

都合の悪いこと、そうそう隠しとおせるもんじゃないよ。悪事千里を行く、っていうだろう。

英語の訳

  • You can't hide the fact that you're having a hard time. Bad news travels fast you know.
出典: Tatoeba文番号 124551
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は1人で飛ぶことに慣れていた。そして彼は想像の中で何度もこの経路を飛んでいたのだ。

英語の訳

  • He was accustomed to flying alone, and he had flown this route in his imagination many times.
出典: Tatoeba文番号 115237
TatoebajamesforsythCC BY 2.0 FR

私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。

英語の訳

  • Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying.
出典: Tatoeba文番号 981871
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

温暖化を否定する人と論争すれば、根本的な問題は、その人が非論理的に主張をすることです。

英語の訳

  • The fundamental problem in arguing with a person who denies global warming is that they use erroneous logic.
出典: Tatoeba文番号 417476
TatoebaCC BY 2.0 FR

アレックスは、たとえその物体を以前に見たことが無くとも、正確にその物体と色を説明した。

英語の訳

  • Alex would correctly describe the object and color, even if he had never seen that object before.
出典: Tatoeba文番号 229755
TatoebaCC BY 2.0 FR

この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。

英語の訳

  • This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period.
出典: Tatoeba文番号 222319
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

その頃、彼は私のどんな小さな発音の間違いをもとがめた。それは煩わしかった。特に人前では。

英語の訳

  • At that time, he pointed out every single pronunciation mistake I made, no matter how small it was. It was annoying. Especially in front of other people.
出典: Tatoeba文番号 1015956
TatoebaCC BY 2.0 FR

しばらくして小さい黒いウサギが座り込んでしまいました。そしてとても悲しそうに見えました。

英語の訳

  • After a while, the little black rabbit sat down, and looked very sad.
出典: Tatoeba文番号 216122
TatoebaCC BY 2.0 FR

そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。

英語の訳

  • Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer.
出典: Tatoeba文番号 212499
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

その町を色にたとえていうと、ワインレッドかな、こう、なんか気品があって、落ち着くのよね。

英語の訳

  • If that city were a color, it would be a color with a quiet sort of dignity ... wine red, say.
出典: Tatoeba文番号 207779
TatoebaCC BY 2.0 FR

もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。

英語の訳

  • Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures.
出典: Tatoeba文番号 193333
TatoebaCC BY 2.0 FR

言語は、いかなる言葉も必ず個人の心の創作として飛び出してくるという点で、ユニークである。

英語の訳

  • Language is unique in that any statement must start out as the creation of an individual mind.
出典: Tatoeba文番号 174735
TatoebaCC BY 2.0 FR

政府は、若年層の要求と、老人の要求との釣り合いをとるのに大いに苦労することになるだろう。

英語の訳

  • The government will have much trouble balancing the needs of its younger population with the requirements of the old people.
出典: Tatoeba文番号 143142
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。

英語の訳

  • If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little...
出典: Tatoeba文番号 76906
TatoebaCC BY 2.0 FR

オマエ、そりゃいくらなんでもボッタクリ過ぎだろ!6:4がいいとこだろうが。もちろん、6は俺な!

英語の訳

  • Oi you, that's too much of a rip off by anyone's count! 6:4 is more than enough. Of course I'm the '6'.
出典: Tatoeba文番号 76821
TatoebaCC BY 2.0 FR

このところ、ここの気候はかなり変だけど、君も知ってのとおり、その方が僕の性に合っていてね。

英語の訳

  • The weather here has been very unusual, but you know that's my cup of tea.
出典: Tatoeba文番号 223467
TatoebaTanikazCC BY 2.0 FR

「本当にゴミでいっぱいなんだ」と言われ、部屋のドアを開けたところ、そこはまさに異世界だった。

英語の訳

  • Warning me “It really is completely filled with trash”, I opened the door. What lied behind was nothing less than a whole other world.
出典: Tatoeba文番号 8210831
TatoebaSonataCC BY 2.0 FR

人間存在の不思議とはただ生きていることにではなく、何のために生きるのかを見つけるところにある。

英語の訳

  • The mystery of human existence lies not in just staying alive, but in finding something to live for.
出典: Tatoeba文番号 7562911
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

もしあのときトムが僕の声に気づいてくれなかったら一体どうなっていただろう。考えるだに恐ろしい。

英語の訳

  • What if Tom hadn't heard my voice at that time? What in the world would have happened? Just thinking about it gives me the chills.
出典: Tatoeba文番号 2598445
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

彼女はこの作家の熱心なファンのようだ。短編を寄せているだけのアンソロジーもきちんと揃えている。

英語の訳

  • She seems to be a diehard fan of this author. She even has his anthologies where all he did was collect short stories.
出典: Tatoeba文番号 1112566
TatoebaCC BY 2.0 FR

ここで現在行われているオゾン層の将来についての論議は、ほとんどが利益追求と政治中心のものです。

英語の訳

  • This debate about the future of the ozone layer has been mostly about profits and politics.
出典: Tatoeba文番号 224561
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

この商店街は地元では唯一のショッピング街で、日用品から勉強に必要なものまで一通り揃ってしまう。

英語の訳

  • This shopping district is the only high street in the local area; it stocks the whole line-up from products for daily life to school study equipment.
出典: Tatoeba文番号 76733
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。

英語の訳

  • Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?"
出典: Tatoeba文番号 75530
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

トムはその件のことはすっかり忘れたように見えるかもしれないが、心の奥底ではまだ深く傷ついている。

英語の訳

  • It may seem like Tom has forgotten all about the matter, but deep down inside, he's still torn up about it.
出典: Tatoeba文番号 3480852
TatoebaarihatoCC BY 2.0 FR

いろはにほへと ちりぬるを わかよたれそ つねならむ うゐのおくやま けふこえて あさきゆめみし ゑひもせすん

英語の訳

  • The quick brown fox jumps over the lazy dog.
出典: Tatoeba文番号 769311