もし何か上手く行かなければ、私がその結果に対して責任をとります。
英語の訳
- If anything goes wrong, I'll answer for the consequences.
実家に行くことになったの?それってめっちゃ結婚フラグたってるじゃん!
英語の訳
- You'll be going to visit their parents' house? That's a strong sign they want to marry you!
今度ニューヨークに行く時は、必ずそのラジオを買わなければならない。
英語の訳
- I really must buy that radio next time I am in New York.
同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。
英語の訳
- The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
英語の訳
- It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
テレビは暴力行為を見せて、それがとりわけ年少の者たちに影響を及ぼす。
英語の訳
- Television shows violence, which influences, above all, younger people.
私が再三断ったにも関わらず、彼は私にそこへ行けと言って聞かなかった。
英語の訳
- Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there.
彼女が熟睡しているのを確かめて、彼はこっそり部屋を抜け出して行った。
英語の訳
- After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off.
何を読んでもそれからできるだけ多くのものを得るには「行間を読む」必要。
英語の訳
- You have to read between the lines to get the most out of anything.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
英語の訳
- Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
いつかフランスに行くことは避けられない、それがいつかは分からないけれど。
英語の訳
- It is inevitable that I go to France someday, I just don't know when.
外国語を身につけるいちばんよい方法は、それが話されている国へ行くことである。
英語の訳
- The best way to learn a foreign language is to go to the country where it is spoken.
彼がそこにいたならば、彼はあなたに行儀作法に気をつけるように言っただろうに。
英語の訳
- Had he been there, he would have told you to mind your manners.
- If he'd been there, he'd have told you to mind your manners.
何か新しい考えを思いつくたびに、彼は前後の見境もなくそれを実行する傾向がある。
英語の訳
- He's given to going overboard every time he gets a new idea.
彼は絶対に行くと決めていた。それで私は彼を助けるために全力を尽くす決心をした。
英語の訳
- He was determined to go, so I decided to do my best to help him.
その宇宙飛行士は、スペースシャトルの中でたくさんの実験をしなければならなかった。
英語の訳
- The astronaut had to conduct many experiments in the space shuttle.
大統領はその法案に対して拒否権を行使しましたが、議会が再度それを無効にしました。
英語の訳
- The President vetoed the bill, but Congress overrode his veto.
彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。
英語の訳
- I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say.
あなたがすぐにしなければならない最も大切なことの一つは、その計画を実行することだ。
英語の訳
- One of the most important things you have to do right now is to carry out the plan.
月に1回ほんの2、3行でいいからブログを書いていればそれだけで英語力が上がります。
英語の訳
- Because just a few lines once a month are sufficient, if you write a blog, your ability in English will increase just from doing this.
「週末にさ、映画、観に行かない?」「折角なんだけど、ダメなの。誘ってくれてありがとう」
英語の訳
- "Would you like to go to a movie this weekend?" "I'm sorry I can't, but thanks for asking."
この投資案を実行するには、事業本部長、あるいはそれに準ずる役職以上の決裁が必要です。
英語の訳
- This investment plan requires approval from the director of operations or someone of equally high status in order to execute.
昨日のミーティングでは、重要な決定がいくつか下されたので、早急に実行に移さないといけない。
英語の訳
- Several important decisions were made in yesterday's meeting, so we have to put them into practice promptly.
あんたが自分のやることをしゃべりながら時間を使う分だけ、それをやる時間は減って行ってるんだよ。
英語の訳
- The more time you spend talking about what you do, the less time you have to do it.
君の計画が筋の通ったものであることは認めるけれど、それを実行するのはやはりとても難しいと思うよ。
英語の訳
- Admittedly your plan makes sense, but I still think it will be very hard to carry out.
- Admittedly, your plan makes sense, but I still think it'll be very hard to carry out.