YOMI読みの道

例文

それきりを含む例文一覧

それきりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 32全1,219件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件それきり
前の25件32 / 49次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。

英語の訳

  • She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband.
出典: Tatoeba文番号 93681
TatoebaCC BY 2.0 FR

風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。

英語の訳

  • When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
出典: Tatoeba文番号 83919
TatoebaCC BY 2.0 FR

米国人は、人が稼ぐ金額をその人の能力を測る尺度にするといわれている。

英語の訳

  • Americans are said to regard the amount of money a man makes as a criterion of his ability.
出典: Tatoeba文番号 83491
TatoebaCC BY 2.0 FR

僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。

英語の訳

  • I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.
出典: Tatoeba文番号 81942
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

あいつは約束は守る男だから、協力するって言ったのなら、やってくれるよ。

英語の訳

  • He is a man of his word, so if he said he'd help, he will.
出典: Tatoeba文番号 10809025
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

「日本人の7割が忍者だって聞いたんだけどほんと?」「それどこで聞いたの?」

英語の訳

  • "I heard that 70% of Japanese are ninjas. Is it true?" "Where did you hear that from?"
出典: Tatoeba文番号 3578068
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

トムが期日までに宿題を終わらせなかったのには、それ相当の理由があった。

英語の訳

  • Tom had a good reason for not having his homework done on time.
出典: Tatoeba文番号 3450179
TatoebaJimBreenCC BY 2.0 FR

係長が急に辞めてしまったので、私がその穴を埋めなければならなくなった。

英語の訳

  • I had to fill the gap left when our head clerk quit on short notice.
出典: Tatoeba文番号 2607450
TatoebayurusuCC BY 2.0 FR

剣道では、竹でできた刀のような棒をそれぞれ身に着けた2人が試合します。

英語の訳

  • Kendo involves dueling between two people who are each equipped with a sword-like stave made of bamboo.
出典: Tatoeba文番号 1016802
TatoebaCC BY 2.0 FR

おそらく彼らは自分たちの体にこの磁力線を感じることができるのでしょう。

英語の訳

  • Perhaps they can feel the lines with their bodies.
出典: Tatoeba文番号 227663
TatoebaCC BY 2.0 FR

このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者に適している。

英語の訳

  • Written, as it is, in easy English, the book is suitable for beginners.
出典: Tatoeba文番号 223474
TatoebaCC BY 2.0 FR

そのかどを右にまがりなさい。そうすれば左に君はそれを見つけるでしょう。

英語の訳

  • Turn to the right at the corner, and you will find it on your left.
出典: Tatoeba文番号 213284
TatoebaCC BY 2.0 FR

その教授はしゃべるのが速すぎて、誰も言っていることを理解できなかった。

英語の訳

  • The professor spoke too fast for anyone to understand him.
出典: Tatoeba文番号 211400
TatoebaCC BY 2.0 FR

その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。

英語の訳

  • I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health.
出典: Tatoeba文番号 211147
TatoebaCC BY 2.0 FR

その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。

英語の訳

  • The affair cost me many sleepless nights.
出典: Tatoeba文番号 211100
TatoebaCC BY 2.0 FR

その仕事はあまりに難しいので、わたしはそれをやりとげることができない。

英語の訳

  • The task is so difficult that I cannot accomplish it.
出典: Tatoeba文番号 210392
TatoebaCC BY 2.0 FR

その少年は気を失ったが、我々が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。

英語の訳

  • The boy fainted, but he came to when we threw water on his face.
出典: Tatoeba文番号 209103
TatoebaCC BY 2.0 FR

それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。

英語の訳

  • Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs.
出典: Tatoeba文番号 205905
TatoebaCC BY 2.0 FR

我々は将来を見据えつつ、今そこにある危機を乗り越えていかねばならない。

英語の訳

  • We have to look the future straight in the eye and prepare to get through the coming crisis.
出典: Tatoeba文番号 185773
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

会社にパンタロンとアロハシャツを着てくる彼は、かなりユニークな存在だ。

英語の訳

  • He's a pretty unique guy, wearing bell bottoms and Hawaiian shirts to the office.
出典: Tatoeba文番号 185285
TatoebaCC BY 2.0 FR

相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?

英語の訳

  • What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?
出典: Tatoeba文番号 140465
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。

英語の訳

  • In judging his work, we must take account of his lack of experience.
  • In judging his work, we must take his lack of experience into account.
出典: Tatoeba文番号 117265
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。

英語の訳

  • He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is.
出典: Tatoeba文番号 111457
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。

英語の訳

  • As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion.
出典: Tatoeba文番号 78347
TatoebaCC BY 2.0 FR

そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。

英語の訳

  • Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
出典: Tatoeba文番号 76629