その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
英語の訳
- I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.
そんなわけでダチョウの肉は牛肉や豚肉の2倍以上の値段となる。
英語の訳
- That's why ostrich meat costs more than twice as much as beef and pork.
道路を横断している時に、私は危うく車にはねられそうになった。
英語の訳
- Crossing the street, I was nearly hit by a car.
彼がそんなつまらないものにお金を使うのはばかげたことだった。
英語の訳
- It was foolish of him to waste his money on such trifles.
彼は善良な少年だ。そして、さらによいことには、非常に美男だ。
英語の訳
- He is a good boy, and what is better, very handsome.
彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。
英語の訳
- It is a pity that she should be in such poor health.
そうですね。下手にでてばかりもなんだし。かつ、倫理的ですね。
英語の訳
- That's right. It's written in an unassuming fashion, and it's an ethical standpoint as well.
トムが人を殺したことがあるなんて、そんなの根も葉もない噂だよ。
英語の訳
- The claim that Tom has committed murder is completely baseless.
おそらく君はトムが時間通りに来ることを期待しているのだろうね。
英語の訳
- You're probably expecting Tom to arrive on time.
ライオンが獲物を襲ったかのように、子猫はおもちゃの上に跳んだ。
英語の訳
- Like a lion attacking its prey, the kitten jumped on its toy.
日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。
英語の訳
- I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters.
あのコートは高かったかもしれませんが、それだけの値うちはある。
英語の訳
- That coat may have cost a lot of money, but it's worth it.
ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。
英語の訳
- There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch.
このSF、おもしろそうだね。読んでしまったら貸してもらえるかな。
英語の訳
- This science fiction story seems interesting. Will you lend it to me when you have finished reading it?
これらのコメントから判断すると、この文は直した方がよさそうね。
英語の訳
- Judging from these comments, it would seem that this sentence should be corrected.
ニュージーランドのトンネルにはいろいろと問題があるそうですね。
英語の訳
- I hear they have a lot of problems with the tunnels in New Zealand.
マイホームは一生の買い物だからね、そんな即断即決はできないよ。
英語の訳
- A home is a once-in-a-lifetime purchase so you don't want to make any snap decisions.
兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。
英語の訳
- His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father.
姉が大学を卒業するときには、10年英語を勉強したことになります。
英語の訳
- My sister will have been studying English for ten years when she graduates from her college.
私は犬の方が猫より好きだが、それは前者が後者より忠実だからだ。
英語の訳
- I like a dog better than a cat, for the former is more faithful than the latter.
禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。
英語の訳
- Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep.
彼はその計画には多額のお金がかかるだろうということを指摘した。
英語の訳
- He pointed out that the plan would cost a lot of money.
「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
英語の訳
- "Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"
トムは昨日の夜、寝たのがすごく遅かったから、まだ起こさないでね。
英語の訳
- Tom went to bed very late last night, so don't wake him up yet.
グラスに熱湯を入れると割れる恐れがあるので、入れないでください。
英語の訳
- Don't pour hot water into a glass, or it may crack.