お前は長い年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。
英語の訳
- It will take a long time to live down your disgrace.
かわいそうに、その老人はやせて骨と皮だけになっていた。
英語の訳
- The poor old man was reduced to just a skeleton.
- The poor old man became so thin that now he's just skin and bones.
そうだよ。僕が行けたら自分で何かしたい気持ちだけどね。
英語の訳
- You're right. I have half a mind to do something myself.
その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
英語の訳
- The devout Christian persists in his belief.
それゆえに一年の残りの期間は閉鎖される事になるだろう。
英語の訳
- Therefore it will be closed for the rest of the year.
そんな雑誌を読むくらいなら、昼寝をするほうがましだよ。
英語の訳
- You may as well take a nap as read such a magazine.
- Better to take a nap than read a magazine like that.
そんな大切なことを忘れるとは、君はずいぶん不注意だね。
英語の訳
- How careless you are to forget such an important thing!
もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。
英語の訳
- If I should fail again, I would give up the plan.
私は回答をする前にその問題をじっくり考えねばならない。
英語の訳
- I must think over the matter before giving my answer.
新型車に関するジョーの着想は彼を大金持ちにするだろう。
英語の訳
- Joe's idea for a new kind of car will make him filthy rich.
眠くないからと言うだけで遅くまで起きていてはいけない。
英語の訳
- You should not sit up late just because it has charm.
それに、体操服もいまだにブルマーなんだよね。なんでだろ?
英語の訳
- And also the gym uniform is still gym shorts, isn't it? I wonder why.
コロナのせいで、突然熱を出したら恐れられるようになった。
英語の訳
- Because of the COVID, people fear the episodic attack of fever.
10月ってね、トムが一番好きな月なんだけど、多分私もそう。
英語の訳
- October is Tom's favorite month, and perhaps mine, too.
「ねえ、トムと付き合ってるってほんと?」「え、それ誰情報?」
英語の訳
- "So, are you really dating Tom?" "What? Who'd you hear that from?"
1959年9月26日に、日本観測史上最大の台風が名古屋を襲った。
英語の訳
- On September 26, 1959, the strongest typhoon in Japan's recorded history hit Nagoya.
その作家は70歳だが、20年前と変わらず作品を量産している。
英語の訳
- The author is seventy, but he's no less productive than he was twenty years ago.
そんな提案をしたとしてもすぐにはねつけられるだけだろう。
英語の訳
- Such a proposal would only be turned down immediately.
もしそのお金がなかったら、私たちは成功しなかっただろう。
英語の訳
- Had it not been for the money, we would not have succeeded.
もし私たちがそこへ行けるのだったらすばらしいでしょうね。
英語の訳
- It would be splendid if we could go there, wouldn't it?
暗中模索も良いけれど、そろそろ結論を出してくれないかね。
英語の訳
- I don't mind your groping in the dark for a solution, but I wish you'd come to a decision.
海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。
英語の訳
- The sea got rough, so that we had to give up fishing.
彼はお金持ちで、なおそのうえ良いことには、とても親切だ。
英語の訳
- He is rich, and, what is better, very kind.
彼は都会人の作法を身につけているけれども根は田舎育ちだ。
英語の訳
- For all his city ways, he is a country boy at heart.
彼らは希望に胸をふくらませてその新しい事業に乗り出した。
英語の訳
- They embarked on the new project full of hope.