気になってならない俺は思わず、目の前の学生に聞いてしまった。
英語の訳
- It was on my mind so much that I unthinkingly asked the pupil in front of me.
国会の動きはこの問題をめぐる与野党間の政治的綱引きとなった。
英語の訳
- Parliamentary activity has become a political tug of war between the ruling and opposition parties over the issue.
君らしくないかも知れないが、せめて礼儀くらい守ったらどうだ。
英語の訳
- You could at least try to be a bit more polite, even though it's not like you.
ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
英語の訳
- Here we explain about creating outlines of characters and paths.
このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
英語の訳
- So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.
古代人は、みすぼらしい木造船を導くために哀愁漂う灯台を建てた。
英語の訳
- The ancient ones built the sorrowful lighthouses to guide their miserable wooden ships.
それがどうやって作られたのか、誰も説明することはできなかった。
英語の訳
- Nobody could explain how the thing was made.
これ、なんて言う曲?聞いたことあるんだけど、題名が思い出せない。
英語の訳
- What's this song? I've heard it before, but I can't remember the name.
自然を大切にするために一人一人が努力しなくてはならないと思う。
英語の訳
- I think that everyone has to make efforts to save nature.
このゲームの目的は画面にあるすべての爆弾を爆発させることです。
英語の訳
- The aim of this game is to explode all the bombs on the screen.
校門のところで、女子寮の方から登校してきた美留と鉢合わせした。
英語の訳
- I bumped into Miru at the school gates, just as she was arriving from the girls' dormitory.
ある女性が先日デパートで買い物中に運転免許証を失ってしまった。
英語の訳
- A woman lost her driver's license while she was shopping the other day at a department store.
ごめんどうかけてすみません。彼なら何をしても褒められるだろう。
英語の訳
- I'm sorry to have troubled you. No matter what he may do, he will be praised.
まだだれも現れていないが、少なくとも50名の学生を期待している。
英語の訳
- No one has shown up as yet, but we're expecting at least 50 students.
学校は幼いものが社会生活に備える手助けをするために始められた。
英語の訳
- Schools were started to help young people prepare for living in the world.
言葉に出して誉めることで子供にやる気を出させるようにしなさい。
英語の訳
- Try to motivate kids with verbal praise.
私はフランス語が読めない、まして話せないことは言うまでもない。
英語の訳
- I can't read French, let alone speak it.
彼はこれまでいとも簡単にたくさんの挑戦者をリングに沈めてきた。
英語の訳
- He's mowed down a parade of challengers before.
大事なことだから、もう一度だけちゃんと説明してもらえると助かる。
英語の訳
- This is important, so I'd be really grateful if you could explain everything properly to me one more time.
天然資源の最も乏しい地域は生活水準を上げるため輸入に頼っている。
英語の訳
- The regions with the fewest natural resources rely on importation to increase their standard of living.
せめて病気のときぐらいはお酒をのまないぐらいの分別を持つべきだ。
英語の訳
- You should have enough sense not to drink, at least during your illness.
どの村にも二つの教会があるようですが、どうしてか説明して下さい。
英語の訳
- Can you please tell me why there seem to be two churches in every village?
今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。
英語の訳
- The law now requires women to be employed on equal terms with men.
枝葉末節の議論はもうそろそろ止めにして、本筋の話に移りませんか。
英語の訳
- Why don't we stop arguing over these piddling matters and get to the issues at hand?
住宅問題を解決するために、政府が最善を尽くしているとは思えない。
英語の訳
- The government is not doing its best to solve the housing problem.
- The government isn't doing its best to solve the housing problem.