先生はとても熱心に勉強しているねと私を誉めてくれた。
英語の訳
- The teacher praised me for working very hard.
洗濯物を持っていくために誰かよこしてくださいますか。
英語の訳
- Could you send someone up to pick up some laundry?
彼は家族の者が楽に暮らせるように一生懸命働いている。
英語の訳
- He works hard in order to keep his family in comfort.
彼は在宅していますが、どなたにもお目にかかりません。
英語の訳
- He is at home, but no one can see him.
彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。
英語の訳
- He mentioned a book the title of which I can't remember now.
彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
英語の訳
- Her explanation of the problem added up to nonsense.
彼女はその小説が真実に基づいていることをつきとめた。
英語の訳
- She ascertained that the novel was based on facts.
面接がとてもうまくいったので、彼はその仕事についた。
英語の訳
- The interview went off so well that he got the job.
丹精をこめてつくったこの美しい織物をごらんください。
英語の訳
- Take a look at this beautiful embroidery made with great effort.
公式問題集には"受け身の現在進行形"と説明されています。
英語の訳
- In the official question collection it is explained as being "passive voice of the present continuous tense".
原点を中心とする半径2の円と,直線 y = x − 1 の交点を求めよ。
英語の訳
- Consider a circle of radius 2 centered at the origin. Find its points of intersection with the line y = x - 1.
筆記体は読めないので、ブロック体で書いてもらえませんか?
英語の訳
- I can't read cursive, so could you write in block letters, please?
彼女はいつも新しいことに挑戦するよう、彼に勧めている。
英語の訳
- She always urges him to try new things.
私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
英語の訳
- Will you take care of the children while I'm out?
ええ、その、面白い男性にぜんぜんめぐり合えなくてねぇ。
英語の訳
- Oh, it's just that I never meet any interesting men.
この書類をめくってその問題を私に詳細に説明して下さい。
英語の訳
- Please turn over these papers and explain the matter to me in detail.
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
英語の訳
- Sorry to trouble you, but can you help me?
ベスはスカーフを破いたと言って妹のサリーを責めました。
英語の訳
- Beth accused her sister, Sally, of tearing her scarf.
医者と看護婦はなんとしても生命を守らなければならない。
英語の訳
- Doctors and nurses must preserve life at all costs.
黄金を捜し求めて多くの男たちが西部へと出かけていった。
英語の訳
- Many men went west in search of gold.
逆境にもかかわらず、その建築家は世界的名声を獲得した。
英語の訳
- Despite adversity, the architect achieved worldwide fame.
初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
英語の訳
- Your initial order is subject to a special discount of 5%.
初めは彼らの能力は動物たちの能力よりも制限されている。
英語の訳
- At first their abilities are more limited than those of animals.
締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
英語の訳
- I cannot agree to your proposal as regards the deadline.
天井を眺めているくらいなら、小説でも読んだほうがよい。
英語の訳
- You might as well read a novel instead of staring at the ceiling.