YOMI読みの道

例文

ずらを含む例文一覧

ずらを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 1全3,375件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ずら
1 / 135次の25件
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

この恥知らず!

英語の訳

  • Shame on you!
出典: Tatoeba文番号 1284074
TatoebaCC BY 2.0 FR

蛙の面に水。

英語の訳

  • Like water off a duck's back.
出典: Tatoeba文番号 184634
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

相変わらずね。

英語の訳

  • As always, right?
  • Same as always?
出典: Tatoeba文番号 12817141
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

必ずやってよ。

英語の訳

  • Do it by all means.
出典: Tatoeba文番号 10668148
TatoebaCC BY 2.0 FR

空所を埋めろ。

英語の訳

  • Fill in the blanks.
出典: Tatoeba文番号 179320
Tatoebatommy__sanCC BY 2.0 FR

人は必ず死ぬ。

英語の訳

  • Man is mortal.
出典: Tatoeba文番号 144442
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

相変わらずよ。

英語の訳

  • Same as usual.
出典: Tatoeba文番号 140421
TatoebaTake32CC BY 2.0 FR

必ずやります。

英語の訳

  • I'll do it by all means.
  • I'll do that for sure.
出典: Tatoeba文番号 85476
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

嵐は静まった。

英語の訳

  • The storm has died down.
出典: Tatoeba文番号 78408
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

相変わらずよね。

英語の訳

  • The usual, right?
出典: Tatoeba文番号 13281740
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

珍しい名前だね。

英語の訳

  • It's an unusual name.
出典: Tatoeba文番号 12698600
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

鍵は私に預けたら?

英語の訳

  • Why don't you leave your key with me?
出典: Tatoeba文番号 11752966
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

この恥知らずが。

英語の訳

  • You're shameless.
出典: Tatoeba文番号 11571155
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

まずは基本から。

英語の訳

  • Start with the basics.
  • Start from the basics.
出典: Tatoeba文番号 10650598
Tatoebatommy__sanCC BY 2.0 FR

覆水盆に返らず。

英語の訳

  • What is done cannot be undone.
  • It is no use crying over spilt milk.
  • What's done cannot be undone.
出典: Tatoeba文番号 2871410
TatoebamarshmallowcatCC BY 2.0 FR

必ず連絡します。

英語の訳

  • We'll be in touch.
出典: Tatoeba文番号 1483633
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

弘法筆を選ばず。

英語の訳

  • A bad carpenter quarrels with his tools.
出典: Tatoeba文番号 173604
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

親の心子知らず。

英語の訳

  • It is a wise father that knows his own child.
出典: Tatoeba文番号 144828
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

人は皆必ず死ぬ。

英語の訳

  • All men must die.
出典: Tatoeba文番号 144518
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

人間は必ず死ぬ。

英語の訳

  • Man is bound to die.
出典: Tatoeba文番号 144251
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

相変わらずだね。

英語の訳

  • You never change, do you?
出典: Tatoeba文番号 140423
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼等の数は多い。

英語の訳

  • Their number is great.
出典: Tatoeba文番号 86044
TatoebaCC BY 2.0 FR

盲ヘビに怖じず。

英語の訳

  • Fools rush in where angels fear to tread.
出典: Tatoeba文番号 80160
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

またいたずらしたな!

英語の訳

  • You've been up to mischief again!
出典: Tatoeba文番号 11411973
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

真実は必ず勝つさ。

英語の訳

  • The truth will always win.
出典: Tatoeba文番号 10800076