YOMI読みの道

例文

ずつを含む例文一覧

ずつを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 76全2,411件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ずつ
前の25件76 / 97次の25件
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

出かけずに本を読んで過ごすのがトムの好きな週末の過ごし方だ。

英語の訳

  • Tom likes to stay home and read books on weekends.
出典: Tatoeba文番号 1179051
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

ウェンディは必ずしも日本の祭りに興味があるわけではなかった。

英語の訳

  • Wendy was not always interested in Japanese festivals.
出典: Tatoeba文番号 1168381
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

プレトリアスの人生についてはほんのわずかしか分かっていない。

英語の訳

  • I know next to nothing about the life of Praetorius.
出典: Tatoeba文番号 1128741
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

くず社債のディーラーは市場をつり上げてバブル状態にしました。

英語の訳

  • Junk bond dealers left the market riding on a pillow of air.
出典: Tatoeba文番号 237053
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。

英語の訳

  • I can't thank you enough for your kindness.
出典: Tatoeba文番号 233144
TatoebaCC BY 2.0 FR

この100ドル札を20ドル札4枚と1ドル札20枚にくずしてください。

英語の訳

  • I'd like to break this 100 dollar bill into four 20 dollar bills and twenty singles.
出典: Tatoeba文番号 224081
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

これまで訪れた中で、エベレストほど美しい山を見たことがない。

英語の訳

  • In all my travels I've never seen a more beautiful mountain than Everest.
  • In all of my travels, I have never seen a more beautiful mountain than Mount Everest.
  • In all my travels, I've never seen a more beautiful mountain than Mount Everest.
出典: Tatoeba文番号 218027
TatoebaCC BY 2.0 FR

その講堂はひどく黒ずんでいる。その原因の一つは酸性雨である。

英語の訳

  • The auditorium is terribly stained. It is, in part, due to acid rain.
出典: Tatoeba文番号 210670
TatoebaCC BY 2.0 FR

それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。

英語の訳

  • So, the assistant returned $1 to each man.
出典: Tatoeba文番号 205788
TatoebaCC BY 2.0 FR

たとえ火の中水の中あなたにならば、どこまでもついていきます。

英語の訳

  • I'll follow you, come hell or high water.
出典: Tatoeba文番号 203506
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

ついハメをはずして飲みすぎたのか翌日はひどい二日酔いでした。

英語の訳

  • I ended up going over the top, drinking too much and having a terrible hangover the next day.
出典: Tatoeba文番号 202602
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。

英語の訳

  • Had you run all the way, you'd have got there in time.
  • If you'd run all the way, you'd have arrived there in time.
  • If you'd run all the way, you would've gotten there in time.
出典: Tatoeba文番号 193717
TatoebaCC BY 2.0 FR

悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。

英語の訳

  • Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it.
出典: Tatoeba文番号 191474
TatoebaCC BY 2.0 FR

握手に関連して最後に1つアドバイスがあります—笑顔を忘れずに。

英語の訳

  • I have one final piece of advice related to handshakes: Remember to smile.
出典: Tatoeba文番号 191350
TatoebaCC BY 2.0 FR

花に水をやる必要はなかったのに。終えるとすぐ雨がふりだした。

英語の訳

  • I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining.
出典: Tatoeba文番号 186627
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

海外に行くと、気が大きくなって思わず使いすぎちゃうんだよね。

英語の訳

  • When you travel abroad, you start to feel very expansive, and it's easy to overspend in a mood like that.
出典: Tatoeba文番号 185075
TatoebaCC BY 2.0 FR

私達は苦痛や死があるにもかかわらず喜びを見いだせるでしょう。

英語の訳

  • Can we find joy in spite of suffering and death?
出典: Tatoeba文番号 151589
TatoebaCC BY 2.0 FR

随分久しぶりだね。この前、僕が君に会ったのはいつだったかね。

英語の訳

  • I haven't seen you for ages. Do you remember when I saw you last?
出典: Tatoeba文番号 143588
TatoebaCC BY 2.0 FR

随分尽くしてやったのに、それでも彼にはありがたみが無かった。

英語の訳

  • After all we had done, he was still ungrateful.
出典: Tatoeba文番号 143587
TatoebaCC BY 2.0 FR

地価が上がり続ければ私はかなりの利益にあずかることになろう。

英語の訳

  • I'll come in for a nice profit if land values continue to rise.
出典: Tatoeba文番号 127001
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

彼はドイツ語で自分の言いたいことを伝えるのは難しいと悟った。

英語の訳

  • He found it difficult to make himself understood in German.
出典: Tatoeba文番号 111749
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼らはその船が沈んでしまったのに違いないという結論に達した。

英語の訳

  • They came to the conclusion that the ship must have sunk.
出典: Tatoeba文番号 97892
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼らは数時間前に出発した。だからもうここに着いているはずだ。

英語の訳

  • They started hours ago, so they ought to have arrived here by now.
出典: Tatoeba文番号 96754
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女が突然死んだという知らせが青天のへきれきのように訪れた。

英語の訳

  • The news of her sudden death came like a bolt from the blue.
出典: Tatoeba文番号 95266
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

彼女は人生のほとんどを貧しい人々の世話をするために費やした。

英語の訳

  • She spent most of her life taking care of poor people.
出典: Tatoeba文番号 88453